<< 啟示錄 20:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 新标点和合本
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 当代译本
    我又看见死去的人,不论尊卑老少,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
  • 圣经新译本
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 中文标准译本
    我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 新標點和合本
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 當代譯本
    我又看見死去的人,不論尊卑老少,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
  • 聖經新譯本
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 呂振中譯本
    我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 中文標準譯本
    我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 文理和合譯本
    我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 文理委辦譯本
    我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。
  • New International Version
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
  • New International Reader's Version
    I saw the dead, great and small, standing in front of the throne. Books were opened. Then another book was opened. It was the book of life. The dead were judged by what they had done. The things they had done were written in the books.
  • English Standard Version
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • New Living Translation
    I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
  • Christian Standard Bible
    I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
  • New American Standard Bible
    And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds.
  • New King James Version
    And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
  • American Standard Version
    And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
  • King James Version
    And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is[ the book] of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
  • New English Translation
    And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened– the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • World English Bible
    I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.

交叉引用

  • 哥林多後書 5:10
    蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 但以理書 7:10
    火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 傳道書 12:14
    一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
  • 啟示錄 3:5
    得勝者必衣白衣、其名在生命册、我不塗抹、必認其名在我父及父之眾使者前、
  • 耶利米書 17:10
    我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、使之得果報或作而加報施
  • 羅馬書 14:10-12
    爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督基督有抄本作天主臺前、經載主云、我指己永生而誓、萬膝必跪我前、萬口必認天主、如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
  • 啟示錄 11:18
    異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 啟示錄 22:12
    我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
  • 啟示錄 20:13
    海遂交出其中之死者、
  • 但以理書 12:1-2
    是時必有大難、自生民以來、至於其時、無有若是者、護爾民之大君米迦勒必興起、捍衛爾曹、斯時爾民、凡名錄於册者、必蒙救援、寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔者、行可憎之事者、與言言原文作為誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
  • 詩篇 62:12
    恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 啟示錄 20:11
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 詩篇 28:4
    願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
  • 啟示錄 19:5
    有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 哥林多前書 15:21-23
    既由一人有死、亦由一人有由死復活、因亞當、人皆死、如是因基督、皆必復活、但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 羅馬書 2:6
    天主必視各人所行而報之、
  • 詩篇 69:28
    使其名見抹於生命册、不得與善人同錄、
  • 腓立比書 4:3
    亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與革利免、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15-17
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
  • 耶利米書 32:19
    謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、凡生而信我者、永不死、爾信此否、
  • 啟示錄 17:8
    爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 箴言 24:12
    爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • 路加福音 10:20
    然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
  • 約翰福音 5:28-29
    毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
  • 使徒行傳 24:15
    且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、
  • 哥林多前書 4:5
    故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
  • 箴言 24:29
    勿言人待我如何、我亦待人如何、我必循其所行而報之、