-
文理和合譯本
獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、
-
新标点和合本
那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
-
和合本2010(上帝版-简体)
那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
-
和合本2010(神版-简体)
那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
-
当代译本
至于那得胜又遵守我命令到底的人,我必赐给他统治列国的权柄,
-
圣经新译本
得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,
-
中文标准译本
那得胜的,那把我的工作持守到底的,我将要赐给他权柄统管列国——
-
新標點和合本
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
-
和合本2010(神版-繁體)
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
-
當代譯本
至於那得勝又遵守我命令到底的人,我必賜給他統治列國的權柄,
-
聖經新譯本
得勝的,又遵守我的旨意到底的,我必把統治列國的權柄賜給他,
-
呂振中譯本
得勝的、和那遵守到底我所吩咐行的、我必賜給他權柄管理列國,正如我從我父受了權柄一樣;得勝的必用鐵杖管轄列國,使他們像陶器被打碎。
-
中文標準譯本
那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——
-
文理委辦譯本
如有勝敵、終守我命者、我將畀以權、使制異邦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡能得勝而至終遵守我所為者、我將賜之有權制列邦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡百折不撓、終克致勝、服膺吾道、至死不渝者、吾將賜以統治萬民之權、一若吾所受於父者、
-
New International Version
To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations—
-
New International Reader's Version
‘ Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will do it for anyone who carries out my plans to the end. I will give that person authority over the nations.
-
English Standard Version
The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
-
New Living Translation
To all who are victorious, who obey me to the very end, To them I will give authority over all the nations.
-
Christian Standard Bible
The one who conquers and who keeps my works to the end: I will give him authority over the nations—
-
New American Standard Bible
The one who overcomes, and the one who keeps My deeds until the end, I will give him authority over the nations;
-
New King James Version
And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations—
-
American Standard Version
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
-
Holman Christian Standard Bible
The one who is victorious and keeps My works to the end: I will give him authority over the nations—
-
King James Version
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
-
New English Translation
And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations–
-
World English Bible
He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.