Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
  • 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
  • English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
  • Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
  • Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
  • American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
  • King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
  • New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
  • World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
  • 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
  • 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
  • Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
  • リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​โอกาส​หญิง​นั้น​กลับใจ แต่​นาง​ก็​ไม่​ยอม​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ของ​นาง
交叉引用
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 彼得前書 3:20 - 就是那些從前在挪亞預備方舟、 神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 耶利米書 8:4 - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 耶利米書 8:5 - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 耶利米書 8:6 - 我留心聽,聽見他們說不誠實的話。 無人懊悔自己的惡行,說: 『我做的是甚麼呢?』 他們全都轉奔己路, 如馬直闖戰場。
  • 彼得後書 3:15 - 並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,照着所賜給他的智慧寫信給你們。
  • 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 啟示錄 16:9 - 人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的 神的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給 神。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 啟示錄 9:21 - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
  • 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
  • English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
  • Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
  • Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
  • American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
  • King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
  • New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
  • World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
  • 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
  • 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
  • Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
  • リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​โอกาส​หญิง​นั้น​กลับใจ แต่​นาง​ก็​ไม่​ยอม​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ของ​นาง
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 彼得前書 3:20 - 就是那些從前在挪亞預備方舟、 神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 耶利米書 8:4 - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
  • 耶利米書 8:5 - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 耶利米書 8:6 - 我留心聽,聽見他們說不誠實的話。 無人懊悔自己的惡行,說: 『我做的是甚麼呢?』 他們全都轉奔己路, 如馬直闖戰場。
  • 彼得後書 3:15 - 並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,照着所賜給他的智慧寫信給你們。
  • 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 啟示錄 16:9 - 人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的 神的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給 神。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 啟示錄 9:21 - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
圣经
资源
计划
奉献