<< Revelation 2:19 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
  • 新标点和合本
    我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 当代译本
    ‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉、坚忍,也知道你末后所做的善事比起初更多。
  • 圣经新译本
    我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 中文标准译本
    我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 新標點和合本
    我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 當代譯本
    『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
  • 聖經新譯本
    我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 呂振中譯本
    我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
  • 中文標準譯本
    我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 文理和合譯本
    我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
  • 文理委辦譯本
    我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
  • New International Version
    I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
  • New International Reader's Version
    ‘ I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
  • English Standard Version
    “‘ I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
  • New Living Translation
    “ I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • New American Standard Bible
    ‘ I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
  • New King James Version
    “ I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
  • American Standard Version
    I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. Your last works are greater than the first.
  • King James Version
    I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last[ to be] more than the first.
  • New English Translation
    ‘ I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
  • World English Bible
    “ I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

交叉引用

  • 1 Timothy 1 5
    Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • Revelation 2:2-4
    I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles and are not, and you have found them to be liars.I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • 2 Thessalonians 1 3
    We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing.
  • 2 Peter 1 7
    godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
  • John 15:2
    Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity.
  • 1 Thessalonians 3 6
    But now Timothy has come to us from you and brought us good news about your faith and love. He reported that you always have good memories of us and that you long to see us, as we also long to see you.
  • 1 Peter 4 8
    Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
  • Colossians 3:14
    Above all, put on love, which is the perfect bond of unity.
  • 1 Corinthians 13 1-1 Corinthians 13 8
    If I speak human or angelic tongues but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.Love finds no joy in unrighteousness but rejoices in the truth.It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end.
  • Psalms 92:14
    They will still bear fruit in old age, healthy and green,
  • Job 17:9
    Yet the righteous person will hold to his way, and the one whose hands are clean will grow stronger.
  • Revelation 2:13
    I know where you live— where Satan’s throne is. Yet you are holding on to my name and did not deny your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness who was put to death among you, where Satan lives.
  • Proverbs 4:18
    The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
  • Revelation 2:9
    I know your affliction and poverty, but you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.