-
文理和合譯本
有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
-
新标点和合本
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
-
和合本2010(神版-简体)
凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
-
当代译本
‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。得胜者必不被第二次死亡所害。’
-
圣经新译本
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’
-
中文标准译本
“凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。
-
新標點和合本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
-
當代譯本
『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
-
聖經新譯本
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
-
呂振中譯本
有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。」
-
中文標準譯本
「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,絕不會被第二次的死亡所傷害。
-
文理委辦譯本
聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、必不受第二次死之害、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、則二次之死無得而害之。
-
New International Version
Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
-
New International Reader's Version
‘ Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will not let that person be hurt at all by the second death.’
-
English Standard Version
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.’
-
New Living Translation
“ Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. Whoever is victorious will not be harmed by the second death.
-
Christian Standard Bible
“ Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be harmed by the second death.
-
New American Standard Bible
The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
-
New King James Version
“ He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.”’
-
American Standard Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. The victor will never be harmed by the second death.
-
King James Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
-
New English Translation
The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will in no way be harmed by the second death.’
-
World English Bible
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.