<< 啟示錄 19:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他!因為羔羊婚宴的時候到了,他的新娘也把自己預備好了;
  • 新标点和合本
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,
  • 当代译本
    我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
  • 圣经新译本
    我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。
  • 中文标准译本
    让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他!因为羔羊婚宴的时候到了,他的新娘也把自己预备好了;
  • 新標點和合本
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他;因為羔羊的婚期到了,他的新娘也自己預備好了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他;因為羔羊的婚期到了,他的新娘也自己預備好了,
  • 當代譯本
    我們應當歡喜快樂,歸榮耀給祂,因為羔羊的婚期到了,祂的新娘已預備妥當,
  • 聖經新譯本
    我們要歡喜快樂,把榮耀歸給他!因為羊羔的婚期到了;他的新娘也自己預備好了。
  • 呂振中譯本
    我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他,因為羔羊的婚期已到,祂的新婦已經豫備好了;
  • 文理和合譯本
    我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
  • 文理委辦譯本
    羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕當拓開心胸、懽忻鼓舞、以歸榮於主!蓋羔羊之佳期已至、新人已凝粧而待矣!
  • New International Version
    Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • New International Reader's Version
    Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
  • English Standard Version
    Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
  • New Living Translation
    Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
  • Christian Standard Bible
    Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • New American Standard Bible
    Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • New King James Version
    Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.”
  • American Standard Version
    Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.
  • King James Version
    Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • New English Translation
    Let us rejoice and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • World English Bible
    Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”

交叉引用

  • 啟示錄 21:2
    我也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
  • 馬太福音 22:2
    「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
  • 啟示錄 21:9
    拿著七個盛滿最後七災害之碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 約翰福音 3:29
    迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 哥林多後書 11:2
    我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 啟示錄 19:9
    隨後,那位天使對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 以弗所書 5:32
    這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以賽亞書 62:5
    青年人怎樣娶處女,重建你的也怎樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的神也怎樣因你而歡喜。
  • 何西阿書 2:19-20
  • 以弗所書 5:23
    因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會的頭;他也是這身體的救主。
  • 馬太福音 25:1-10
    「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。那些愚拙的童女帶著她們的燈,卻沒有帶油;而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』「十個童女都醒過來,修整她們的燈。愚拙的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,因為我們的燈要滅了。』「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。
  • 以賽亞書 66:10
    所有愛耶路撒冷的人哪,你們要與她一同歡喜,要因她而快樂!所有為耶路撒冷悲慟的人哪,你們要與她一同歡欣喜樂,
  • 以賽亞書 52:1
    錫安哪,醒來,醒來,以你的力量為衣!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為沒有受割禮的和不潔淨的人,再也不得進到你那裡。
  • 詩篇 45:10-16
    女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽——你當忘記你的民和你的父家!願王渴慕你的美麗!因他是你的主,你當向他下拜!提爾女子將帶著禮物而來,民中的富人將懇求你的情面。王的女兒在宮殿裡極其榮華,她的衣袍上有金線的刺繡。她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。她們在歡喜和快樂中被引領,進入王的宮殿。你的子孫將接續你的祖先,你將設立他們在全地作首領。
  • 路加福音 12:36
    要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 雅歌 3:11
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女子啊,當大大快樂!耶路撒冷女子啊,當歡呼!看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,得勝的,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 撒母耳記上 2:1
    那時哈娜禱告說:「我的心因耶和華而歡樂,我的角因耶和華而高舉;我的口向眾仇敵張大,因我以你的救恩歡喜。
  • 詩篇 100:1-2
    全地啊,你們當向耶和華歡呼!你們當在喜樂中服事耶和華,當在歡唱中來到他的面前!
  • 詩篇 95:1-3
    來吧!讓我們向耶和華歡唱,向我們救恩的磐石歡呼!讓我們以感謝來到他面前,用頌歌向他歡呼;因為耶和華是偉大的神,是超越一切神明的偉大君王。
  • 箴言 29:2
    義人增多時,民眾就歡喜;惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 以賽亞書 66:14
    那時,你們看見了就心裡歡喜,你們的骨頭必像嫩草一樣興盛;耶和華的手必向他的僕人們顯明,他必對他的仇敵惱怒。
  • 詩篇 48:11
    願錫安山因你的審判而歡喜,願猶大女子因此而快樂。
  • 申命記 32:43
  • 詩篇 107:42
    正直的人看見就歡喜,所有不義的人卻閉口無言。
  • 詩篇 9:14
    好讓我講述對你的一切讚美,並在錫安城的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 腓立比書 3:3
    實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。