<< 啟示錄 19:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就有聲音從寶座上發出、說:『上帝的眾僕人哪,一切敬畏他的、小的大的、你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 新标点和合本
    有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    接着,有声音从宝座出来说:“上帝的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    接着,有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神!”
  • 当代译本
    这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑老少,都要赞美我们的上帝!”
  • 圣经新译本
    接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!”
  • 中文标准译本
    随后,有声音从宝座上传来,说:“神所有的奴仆们哪,所有敬畏他的,无论卑微尊贵,你们要赞美我们的神!”
  • 新標點和合本
    有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    接着,有聲音從寶座出來說:「上帝的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    接着,有聲音從寶座出來說:「神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!」
  • 當代譯本
    這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑老少,都要讚美我們的上帝!」
  • 聖經新譯本
    接著有聲音從寶座發出來,說:“所有神的僕人哪!凡是敬畏他的,無論大小,你們都應當讚美我們的神!”
  • 中文標準譯本
    隨後,有聲音從寶座上傳來,說:「神所有的奴僕們哪,所有敬畏他的,無論卑微尊貴,你們要讚美我們的神!」
  • 文理和合譯本
    有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 文理委辦譯本
    聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • New International Version
    Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • New International Reader's Version
    Then a voice came from the throne. It said,“ Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • English Standard Version
    And from the throne came a voice saying,“ Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • New Living Translation
    And from the throne came a voice that said,“ Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
  • Christian Standard Bible
    A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • New American Standard Bible
    And a voice came from the throne, saying,“ Give praise to our God, all you His bond servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • New King James Version
    Then a voice came from the throne, saying,“ Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!”
  • American Standard Version
    And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • Holman Christian Standard Bible
    A voice came from the throne, saying: Praise our God, all His slaves, who fear Him, both small and great!
  • King James Version
    And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
  • New English Translation
    Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God all you his servants, and all you who fear him, both the small and the great!”
  • World English Bible
    A voice came from the throne, saying,“ Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”

交叉引用

  • 詩篇 135:1
    哈利路亞!你們要頌讚永恆主的名。永恆主的僕人哪,
  • 詩篇 134:1
    哦,永恆主的眾僕人哪,你們要祝頌永恆主;黑夜在永恆主殿院裏站班的啊,你們要祝頌永恆主;
  • 詩篇 148:11-13
    地上的君王和萬國之民,王子和地上的一切審判官,青年人以及處女,老年人跟孩童:願以上這些都頌讚永恆主的名;因為惟獨他的名極崇高;他的尊威超乎地與天之上。
  • 詩篇 22:23
    敬畏永恆主的人哪,你們要頌讚他;雅各的眾後裔啊,你們要榮耀他;以色列的眾後裔啊,你們要敬畏他。
  • 啟示錄 11:18-19
    列國發怒,但你報應之怒臨到了;死人受判罰的時候到了;你將賞報賜給你的僕人們、神言人們和聖徒、以及敬畏你名的人、小的大的、時候到了;你毁壞那些敗壞大地的人、時候到了!』於是那在天上的上帝殿堂就開了;他的約櫃在他的殿堂中看得清清楚楚。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震和大雹。
  • 詩篇 150:6
    凡有氣息的都要頌讚永恆主!哈利路亞!
  • 詩篇 135:19-20
    以色列家啊,要祝頌永恆主;亞倫家啊,要祝頌永恆主;利未家啊,要祝頌永恆主;敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
  • 啟示錄 7:15
    故此他們在上帝寶座前,晝夜在他殿堂中事奉他;坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
  • 詩篇 103:20-22
    你們做他的天使的、大有能力、行他所吩咐的、聽他吩咐之聲音的、都要祝頌永恆主!你們做他的萬軍的、做他的僕役、行他所喜悅的、都要祝頌永恆主!你們一切被他造的、在他所統治的各處的、都要祝頌永恆主!我的心哪,你要祝頌永恆主!
  • 啟示錄 20:12
    我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 16:17
    第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。