<< 启示录 18:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为列国都被她荒淫的烈酒灌醉了。地上的君王曾经与她通奸,地上的商人也因她穷奢极侈的生活而发了财。”
  • 新标点和合本
    因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为列国都喝了她淫乱大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她极度奢华而发了财。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为列国都喝了她淫乱大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她极度奢华而发了财。”
  • 圣经新译本
    因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
  • 中文标准译本
    原来万国都喝了她淫乱愤怒的酒,地上的众君王曾与她行淫乱,地上的商人也由于她极度的骄奢淫逸而发了财。”
  • 新標點和合本
    因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與她行淫;地上的客商因她奢華太過就發了財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為列國都喝了她淫亂大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她極度奢華而發了財。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為列國都喝了她淫亂大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她極度奢華而發了財。」
  • 當代譯本
    因為列國都被她荒淫的烈酒灌醉了。地上的君王曾經與她通姦,地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」
  • 聖經新譯本
    因為各國都喝她淫亂烈怒的酒醉了;地上的君王與她行淫,世上的商人因她奢華揮霍就發了財。”
  • 呂振中譯本
    因為列國都喝了她猛烈淫亂之酒了;地上的君王同她行淫;由於她荒淫的資權、地上的商人都得了財富了。』
  • 中文標準譯本
    原來萬國都喝了她淫亂憤怒的酒,地上的眾君王曾與她行淫亂,地上的商人也由於她極度的驕奢淫逸而發了財。」
  • 文理和合譯本
    蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 文理委辦譯本
    因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祇緣酖彼荒淫酒、列國遭譴悉紛崩;百王受狐惑、頹然與之淫;眾賈沾餘瀝、奢侈醉其心。
  • New International Version
    For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
  • New International Reader's Version
    All the nations have drunk the strong wine of her terrible sins. The kings of the earth took part in her evil ways. The traders of the world grew rich from her great wealth.”
  • English Standard Version
    For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • New Living Translation
    For all the nations have fallen because of the wine of her passionate immorality. The kings of the world have committed adultery with her. Because of her desires for extravagant luxury, the merchants of the world have grown rich.”
  • Christian Standard Bible
    For all the nations have drunk the wine of her sexual immorality, which brings wrath. The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from her sensuality and excess.
  • New American Standard Bible
    For all the nations have fallen because of the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed acts of sexual immorality with her, and the merchants of the earth have become rich from the excessive wealth of her luxury.”
  • New King James Version
    For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her luxury.”
  • American Standard Version
    For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
  • Holman Christian Standard Bible
    For all the nations have drunk the wine of her sexual immorality, which brings wrath. The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from her excessive luxury.
  • King James Version
    For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
  • New English Translation
    For all the nations have fallen from the wine of her immoral passion, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.”
  • World English Bible
    For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”

交叉引用

  • 启示录 17:2
    地上的君王与她行淫,地上其他人也因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 启示录 14:8
    接着又一位天使说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她曾引诱万民喝她那淫乱的烈酒。”
  • 启示录 18:9
    “那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
  • 耶利米书 51:7
    巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯,列国喝了她的酒都变得癫狂。
  • 以西结书 27:9-25
    迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,所有海洋的船只和水手都来与你做生意。“‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。“‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。底但人用马鞍垫来跟你交易。阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。“‘他施的船只替你运货,你在海上载满沉甸甸的货物。
  • 启示录 18:23
    再也看不到闪耀的灯光了,再也听不见新婚夫妇的欢笑声了。因为你的商人曾经趾高气扬,你的邪术曾经迷惑万国,
  • 彼得后书 2:1-3
    以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 以赛亚书 47:15
    你自幼交往的占星家帮不上你,他们都四散奔逃,无人救你。
  • 启示录 18:11-17
    “地上的商人也为她哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红布、各样香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,以及肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面粉、小麦、牛、羊、马、车、仆婢和人口都没有人购买了。他们呼喊,‘巴比伦啊!你贪爱的美物已离你而去了,一切珍馐百味、奢侈华丽的东西都消失殆尽,无影无踪。’“靠贩卖这些货物给她而致富的商人对她所受的灾祸充满恐惧,就站在远处为她哀伤哭号,说,‘身穿紫色和朱红色的细麻布衣服,以黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,真悲惨!真悲惨!因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、乘客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 耶利米书 51:34
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,把我们洗劫一空。他像海怪一样吞吃我们,饱餐我们的美物,然后把我们赶走。”
  • 箴言 23:1-3
    你若与官长同席,要注意面对的是谁。如果你是贪吃的人,就要节制食欲;不可贪恋他的美食,这美食是圈套。
  • 耶利米哀歌 4:5
    昔日锦衣玉食、生活奢侈的,如今却流落街头,躺卧在粪堆中。
  • 路加福音 7:25
    如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。