主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 18:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
新标点和合本
地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
和合本2010(上帝版-简体)
地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
和合本2010(神版-简体)
地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
当代译本
“地上的商人也为她哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
圣经新译本
“地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
中文标准译本
地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
新標點和合本
地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
和合本2010(上帝版-繁體)
地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
和合本2010(神版-繁體)
地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
當代譯本
「地上的商人也為她哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
聖經新譯本
“地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:
呂振中譯本
地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
中文標準譯本
地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;
文理和合譯本
世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
文理委辦譯本
天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
吳經熊文理聖詠與新經全集
世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
New International Version
“ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
New International Reader's Version
“ The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
English Standard Version
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
New Living Translation
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
Christian Standard Bible
The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer—
New American Standard Bible
“ And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
New King James Version
“ And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
American Standard Version
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
Holman Christian Standard Bible
The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer—
King James Version
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
New English Translation
Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer–
World English Bible
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
交叉引用
啟示錄 18:3
因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○
啟示錄 18:23
燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、
啟示錄 18:20
天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
啟示錄 13:16-17
使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
以西結書 27:27-36
爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、理爾貿易者或作為爾鬻貨者爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、因爾舵師呼號、郊野震動、凡執槳執槳或作司舵者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、俱因爾大聲痛哭、蒙塵於首、輾轉於灰中、悉為爾除髮、束麻於身、因爾之故、其心憂戚、哀哀痛哭、哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、今爾見毀於海中、溺於深水、爾之貨財、與爾中居民皆亡、溺於深水爾之貨財與爾中居民皆亡或作爾之貨財與爾中居民皆沈於深水洲島之民、為爾驚駭、其王恐懼、憂形於面、列國之商賈嘲笑爾、嘲笑爾或作為爾嗟歎爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、
啟示錄 18:15
販此物之商賈、由巴比倫致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、
以賽亞書 47:15
爾所勤勞者、與爾無益若此、自幼與爾貿易者、各奔己鄉、無人救爾、
馬太福音 22:5
但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
以賽亞書 23:1-15
論推羅推羅原文作瑣珥下同有預言曰、他施群舟、爾當哀號、因推羅傾滅、再無宅第、再無可入之處、在基提地聞之、惟爾沿海居民、昔航海之西頓商賈、雲集爾地、今悉驚愕、驚愕或作緘默西曷之穀、即伊及河濱之穡、素由大海運至推羅、販以得財、推羅實為列國商賈輻輳之處、西頓歟、爾當慚愧、蓋滄海及海中保障、如有言曰、我未生產、未養育壯男、未撫養幼女、推羅遘災之消息、傳至伊及、伊及人聞之、無不戰慄、爾曹當遷於他施、沿海居民歟、爾當哀號、此即爾喜樂之邑乎、斯邑建於古昔、今其居民遷徙遠方以居、推羅亦曾賜人以冕、分封為君、其商賈為候伯、其貿易者為世之貴顯、今也遭遇如是、果誰所命、萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、他施居民、居民原文作女爾可遊行四方、如河四溢、無復有拘束爾者、主向海舉手、震動列國、主已命定毀滅迦南鞏固之城、主復曰、惟爾西頓居民、居民原文作女將受凌辱、不復得喜樂、爾起往基提、在彼亦不得安居、惟此迦勒底民之國、古昔原無、乃亞述為野民所立、今建築崇臺、或作惟此迦勒底民其國古昔建立後歸無有乃亞述所滅使為野獸所處今復興建築崇臺以毀推羅之宮殿、使成邱墟、他施群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、當是時推羅見忘於人、歷七十年、循一王之壽、七十年後、推羅所遇、必若人所唱論妓之歌、
以西結書 26:17-21
彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、為航海商賈所集之所或作為海民所居之所聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、主天主如是云、推羅歟、我必使爾荒蕪、如無人居處之邑、使深淵大水淹沒爾、我必使爾與入墓者偕處、下至久死者之所、置爾在地之深處、自古寂寞之所、與入墓者同處、使爾中無人居處、此後我使活人之地、活人之地即以色列地復得榮華、我必使爾歸於烏有、令人驚惶、或作我必使爾倏然滅沒歸於烏有人雖尋爾、永不尋得、此乃主天主所言、
啟示錄 18:9
天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
彼得後書 2:3
彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、即臨原文作不寢
約翰福音 2:16
謂售鴿者曰、將是物去之、毋以我父之室、為貿易之室、
西番雅書 1:11
瑪革提施居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、一切貿易者原文作一切迦南民俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
西番雅書 1:18
主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、主怒憤烈或作主震怒如火之烈必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
箴言 3:14
積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、