-
當代譯本
天使對我說:「你為什麼這樣驚奇呢?我要將這婦人和她騎的七頭十角怪獸的奧祕告訴你。
-
新标点和合本
天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天使对我说:“你为什么诧异呢?我要把这女人和驮着她那七头十角的兽的奥秘告诉你。
-
和合本2010(神版-简体)
天使对我说:“你为什么诧异呢?我要把这女人和驮着她那七头十角的兽的奥秘告诉你。
-
当代译本
天使对我说:“你为什么这样惊奇呢?我要将这妇人和她骑的七头十角怪兽的奥秘告诉你。
-
圣经新译本
天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘,和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。
-
中文标准译本
那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
-
新標點和合本
天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱着她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天使對我說:「你為甚麼詫異呢?我要把這女人和馱着她那七頭十角的獸的奧祕告訴你。
-
和合本2010(神版-繁體)
天使對我說:「你為甚麼詫異呢?我要把這女人和馱着她那七頭十角的獸的奧祕告訴你。
-
聖經新譯本
天使對我說:“你為甚麼驚奇呢?我要把這婦人的奧祕,和馱著她的那七頭十角的獸的奧祕告訴你。
-
呂振中譯本
天使對我說:『你為甚麼驚奇呢?我要將這婦人象徵的奧祕和那馱着她的、那有七個頭十個角的獸、象徵的奧祕告訴你。
-
中文標準譯本
那位天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要把這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。
-
文理和合譯本
使者謂我曰、爾何奇耶、婦與所乘首七角十之獸、我將以奧秘告爾、
-
文理委辦譯本
天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使問我曰、爾何驚駭、婦與所乘七首十角之獸、我將以其奧義示爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神語予曰:胡驚異為?吾欲告爾以此婦及其所乘七首十角之獸之秘密。
-
New International Version
Then the angel said to me:“ Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.
-
New International Reader's Version
Then the angel said to me,“ Why are you amazed? I will explain to you the mystery of the woman. And I will explain the mystery of the beast she rides on. The beast is the one who has the seven heads and ten horns.
-
English Standard Version
But the angel said to me,“ Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.
-
New Living Translation
“ Why are you so amazed?” the angel asked.“ I will tell you the mystery of this woman and of the beast with seven heads and ten horns on which she sits.
-
Christian Standard Bible
Then the angel said to me,“ Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast, with the seven heads and the ten horns, that carries her.
-
New American Standard Bible
And the angel said to me,“ Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
-
New King James Version
But the angel said to me,“ Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
-
American Standard Version
And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the angel said to me,“ Why are you astonished? I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast, with the seven heads and the 10 horns, that carries her.
-
King James Version
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
-
New English Translation
But the angel said to me,“ Why are you astounded? I will interpret for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
-
World English Bible
The angel said to me,“ Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.