<< 啟示錄 17:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 新标点和合本
    地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 当代译本
    地上的君王与她行淫,地上其他人也因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 圣经新译本
    地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 中文标准译本
    地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 新標點和合本
    地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 當代譯本
    地上的君王與她行淫,地上其他人也因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 聖經新譯本
    地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 文理和合譯本
    世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與世間百王行淫、而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
  • New International Version
    With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version
    The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version
    with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
  • New Living Translation
    The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • New American Standard Bible
    with whom the kings of the earth committed acts of sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality.”
  • New King James Version
    with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
  • American Standard Version
    with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • King James Version
    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • New English Translation
    with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
  • World English Bible
    with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”

交叉引用

  • 啟示錄 14:8
    又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、
  • 啟示錄 18:3
    因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 啟示錄 18:9
    天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
  • 耶利米書 51:7
    巴比倫若金斝、耶和華執之、使天下列邦飲之而醉狂。
  • 啟示錄 17:17
    蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、
  • 啟示錄 18:23
    燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 啟示錄 3:10
    在世必有患難、試天下億兆、我道貴忍、爾既守之、故我必範衛爾、
  • 啟示錄 17:13
    皆懷一心、以已權能與獸、