<< 啟示錄 16:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、
  • 新标点和合本
    第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 当代译本
    第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 圣经新译本
    第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
  • 中文标准译本
    第二位天使把他的碗倒在海里,海水就变得像死人的血那样,海中所有的生物都死了。
  • 新標點和合本
    第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 當代譯本
    第二位天使將碗倒在了海洋裡,海水變得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 聖經新譯本
    第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海裡的一切生物都死了。
  • 呂振中譯本
    第二位把他那一碗倒在海裏;海水就變成了血、像死人的血;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
  • 中文標準譯本
    第二位天使把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。
  • 文理和合譯本
    其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第二天使傾其盂於海、海遂變如死人之血、海中生物皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死
  • New International Version
    The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • New International Reader's Version
    The second angel poured out his bowl on the sea. It turned into blood like the blood of a dead person. Every living thing in the sea died.
  • English Standard Version
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • New Living Translation
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
  • Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.
  • New American Standard Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.
  • New King James Version
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
  • American Standard Version
    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like a dead man’s, and all life in the sea died.
  • King James Version
    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead[ man]: and every living soul died in the sea.
  • New English Translation
    Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
  • World English Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

交叉引用

  • 出埃及記 7:17-21
    緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變為血、使爾知彼乃耶和華。河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。○耶和華諭摩西曰、當使亞倫展施其杖、擊埃及水、其江河池沼咸變為血、於是血徧通國、木石器皿、無不有血。摩西亞倫遵命、於法老及群臣前、以杖擊河、水咸變血。水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。
  • 啟示錄 8:8-9
    其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 啟示錄 11:6
    二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 詩篇 105:29
    變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 詩篇 78:44
    變河為血、人不能飲兮、
  • 以西結書 16:38
    我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 創世記 7:22
    凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡。
  • 啟示錄 10:2
    手執小卷展舒、右足蹈海、左足踐地、
  • 啟示錄 13:1
    我立於海沙際、見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、