主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 16:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃集諸王至一所、希伯來言曰、亞瑪革頓、○
新标点和合本
那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
和合本2010(神版-简体)
于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
当代译本
鬼魔把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
圣经新译本
污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
中文标准译本
于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
新標點和合本
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
和合本2010(神版-繁體)
於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
當代譯本
鬼魔把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
聖經新譯本
污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
呂振中譯本
污靈就召集列王在一個地方、希伯來土話叫哈米吉多頓。
中文標準譯本
於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
文理和合譯本
彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
文理委辦譯本
三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
吳經熊文理聖詠與新經全集
而諸魔竟屯聚列王於一地、地名希伯來文曰哈爾瑪日東云。
New International Version
Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
New International Reader's Version
Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
English Standard Version
And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
New Living Translation
And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
Christian Standard Bible
So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
New American Standard Bible
And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har Magedon.
New King James Version
And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
American Standard Version
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har- Magedon.
Holman Christian Standard Bible
So they assembled them at the place called in Hebrew, Armagedon.
King James Version
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
New English Translation
Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
World English Bible
He gathered them together into the place which is called in Hebrew,“ Megiddo”.
交叉引用
士師記 5:19
列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
撒迦利亞書 12:11
當是日耶路撒冷大有哀哭、如在米吉多平原哈達臨門有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線之哀哭、
列王紀下 23:29-30
當約西亞之時、伊及王法老尼哥、往伯拉河以攻亞述王、約西亞往禦之、至米吉多、伊及王見之、為其所殺、約西亞之僕以車載其屍、自米吉多送至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
啟示錄 9:11
蝗有王、即大淵之使者、希伯來言、名阿巴頓、希拉言、名阿波呂甕、
啟示錄 17:14
彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
約珥書 3:9-14
爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
啟示錄 19:17-21
我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
撒迦利亞書 14:2-3
我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑厥後主將出、攻此列邦、列邦或作異邦人與昔戰爭之日攻敵無異、或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
使徒行傳 26:14
我眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來言謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、
約翰福音 5:2
在耶路撒冷、近羊門、有一池、希伯來言、名被特斯大、有五廊、
約翰福音 19:13
彼拉多聞此言、攜耶穌出、坐於審鞫臺、在一所、名鋪石處、希伯來言、名迦巴他、
士師記 4:7
我必使耶賓軍長西西拉、率其車乘全軍、至基順河與爾戰、我必以之付於爾手、
約翰福音 19:17
耶穌負其十字架而出、至一所、名觸髏處、希伯來言、曰各各他、