Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 新标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 当代译本 - 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 圣经新译本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 中文标准译本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方 来的众君王预备道路。
  • 现代标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本(拼音版) - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • New International Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • New International Reader's Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • English Standard Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • New Living Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • The Message - The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East. From the mouths of the Dragon, the Beast, and the False Prophet I saw three foul demons crawl out—they looked like frogs. These are demon spirits performing signs. They’re after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.
  • Christian Standard Bible - The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • New American Standard Bible - The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
  • New King James Version - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • Amplified Bible - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.
  • American Standard Version - And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
  • King James Version - And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • New English Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • World English Bible - The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
  • 新標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 當代譯本 - 第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為東方各國的王預備了道路。
  • 聖經新譯本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 呂振中譯本 - 第六位把他那一碗倒在 幼發拉底 大河上; 河 水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 中文標準譯本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方 來的眾君王預備道路。
  • 現代標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 文理和合譯本 - 其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 文理委辦譯本 - 其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第六天使傾其盂於 伯拉 大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第六天神傾注其爵於 歐弗拉底 大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
  • Nueva Versión Internacional - El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y se secaron sus aguas para abrir paso a los reyes del oriente.
  • 현대인의 성경 - 여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스강에 쏟자 강물이 말라 동방에서 오는 왕들의 길이 열렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
  • リビングバイブル - 第六の天使は、鉢を大ユーフラテス川にぶちまけました。すると、川の水がすっかり干上がり、東方の王がいつでも軍隊を率いて西方に攻め入ることができる道ができました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
  • Nova Versão Internacional - O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
  • Hoffnung für alle - Der sechste Engel goss seine Schale in den großen Fluss, den Euphrat. Der Fluss trocknete aus, so dass die Könige aus dem Osten ungehindert mit ihren Armeen in das Land eindringen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ sáu đổ bát mình xuống sông lớn gọi là Ơ-phơ-rát, sông liền cạn khô, dọn đường cho các vua từ phương đông đi đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเทขันของตนลงบนแม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส น้ำก็เหือดแห้งเพื่อเตรียมทางไว้สำหรับกษัตริย์ทั้งหลายจากตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ทำ​ให้​น้ำ​แห้ง เพื่อ​เตรียม​ทาง​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก
交叉引用
  • 以赛亚书 41:2 - 谁从东方兴起一人, 凭公义召他来到脚前? 谁将列国交给他, 使他管辖列王, 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 以赛亚书 41:3 - 他追赶君王, 安然走过, 快速地脚不落地 。
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 耶利米书 50:38 - 有干旱 临到它的众水, 它们就必干涸; 因为这是雕刻偶像之地, 人因偶像颠狂 。
  • 耶利米书 50:39 - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 耶利米书 50:40 - 巴比伦要像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。
  • 启示录 7:2 - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生 神的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 以西结书 38:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 38:2 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设和土巴的大王,向他说预言。
  • 以西结书 38:3 - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 以西结书 38:4 - 我要把你掉转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的军兵、马匹、骑兵都带走。他们全都披挂整齐,成为大军,佩带大小盾牌,各人拿着刀剑;
  • 以西结书 38:5 - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 以西结书 38:6 - 还有歌篾人和他的军队,北方极远的陀迦玛族和他的军队,这许多民族都跟着你。
  • 以西结书 38:7 - “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 38:9 - 你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 以西结书 38:10 - “主耶和华如此说:那时,你的心必起意念,图谋恶计,
  • 以西结书 38:11 - 说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 以西结书 38:12 - 我去那里要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地的高处的百姓。’
  • 以西结书 38:13 - 示巴人、底但人、他施的商人和他们的少壮狮子都对你说:‘你来是要抢财为掳物吗?你聚集军队是要夺货为掠物,夺取金银,掳去牲畜、财货,抢夺许多财宝为掳物吗?’
  • 以西结书 38:14 - “人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。
  • 以西结书 38:15 - 你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 以西结书 38:17 - 主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗? 他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”
  • 以西结书 38:18 - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 以西结书 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 以西结书 38:20 - 甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。
  • 以西结书 38:21 - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 38:22 - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 但以理书 11:43 - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 但以理书 11:44 - 但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 但以理书 11:45 - 他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
  • 以赛亚书 42:15 - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 耶利米书 51:36 - 所以,耶和华如此说: 看哪,我必为你伸冤,为你报仇; 我必使巴比伦的海枯竭, 使它的泉源干涸。
  • 以赛亚书 44:27 - 我对深渊说:‘干了吧! 我要使你的江河干涸’;
  • 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏 , 他举手在大河之上刮起了暴热的风, 击打它,使它分成七条溪流, 人穿鞋便可渡过。
  • 以赛亚书 41:25 - 我从北方兴起一人, 他从日出之地而来, 是求告我名的; 他必踩踏 掌权者,如踩踏泥土, 又如陶匠踹泥一般。
  • 启示录 9:14 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 新标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 当代译本 - 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 圣经新译本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 中文标准译本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方 来的众君王预备道路。
  • 现代标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本(拼音版) - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • New International Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • New International Reader's Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • English Standard Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • New Living Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • The Message - The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East. From the mouths of the Dragon, the Beast, and the False Prophet I saw three foul demons crawl out—they looked like frogs. These are demon spirits performing signs. They’re after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.
  • Christian Standard Bible - The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • New American Standard Bible - The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
  • New King James Version - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • Amplified Bible - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.
  • American Standard Version - And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
  • King James Version - And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • New English Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • World English Bible - The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
  • 新標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 當代譯本 - 第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為東方各國的王預備了道路。
  • 聖經新譯本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 呂振中譯本 - 第六位把他那一碗倒在 幼發拉底 大河上; 河 水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 中文標準譯本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方 來的眾君王預備道路。
  • 現代標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 文理和合譯本 - 其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 文理委辦譯本 - 其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第六天使傾其盂於 伯拉 大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第六天神傾注其爵於 歐弗拉底 大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
  • Nueva Versión Internacional - El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y se secaron sus aguas para abrir paso a los reyes del oriente.
  • 현대인의 성경 - 여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스강에 쏟자 강물이 말라 동방에서 오는 왕들의 길이 열렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
  • リビングバイブル - 第六の天使は、鉢を大ユーフラテス川にぶちまけました。すると、川の水がすっかり干上がり、東方の王がいつでも軍隊を率いて西方に攻め入ることができる道ができました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
  • Nova Versão Internacional - O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
  • Hoffnung für alle - Der sechste Engel goss seine Schale in den großen Fluss, den Euphrat. Der Fluss trocknete aus, so dass die Könige aus dem Osten ungehindert mit ihren Armeen in das Land eindringen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ sáu đổ bát mình xuống sông lớn gọi là Ơ-phơ-rát, sông liền cạn khô, dọn đường cho các vua từ phương đông đi đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเทขันของตนลงบนแม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส น้ำก็เหือดแห้งเพื่อเตรียมทางไว้สำหรับกษัตริย์ทั้งหลายจากตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ทำ​ให้​น้ำ​แห้ง เพื่อ​เตรียม​ทาง​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • 以赛亚书 41:2 - 谁从东方兴起一人, 凭公义召他来到脚前? 谁将列国交给他, 使他管辖列王, 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 以赛亚书 41:3 - 他追赶君王, 安然走过, 快速地脚不落地 。
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 耶利米书 50:38 - 有干旱 临到它的众水, 它们就必干涸; 因为这是雕刻偶像之地, 人因偶像颠狂 。
  • 耶利米书 50:39 - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 耶利米书 50:40 - 巴比伦要像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。
  • 启示录 7:2 - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生 神的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 以西结书 38:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 38:2 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设和土巴的大王,向他说预言。
  • 以西结书 38:3 - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 以西结书 38:4 - 我要把你掉转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的军兵、马匹、骑兵都带走。他们全都披挂整齐,成为大军,佩带大小盾牌,各人拿着刀剑;
  • 以西结书 38:5 - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 以西结书 38:6 - 还有歌篾人和他的军队,北方极远的陀迦玛族和他的军队,这许多民族都跟着你。
  • 以西结书 38:7 - “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 38:9 - 你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 以西结书 38:10 - “主耶和华如此说:那时,你的心必起意念,图谋恶计,
  • 以西结书 38:11 - 说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 以西结书 38:12 - 我去那里要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地的高处的百姓。’
  • 以西结书 38:13 - 示巴人、底但人、他施的商人和他们的少壮狮子都对你说:‘你来是要抢财为掳物吗?你聚集军队是要夺货为掠物,夺取金银,掳去牲畜、财货,抢夺许多财宝为掳物吗?’
  • 以西结书 38:14 - “人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。
  • 以西结书 38:15 - 你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 以西结书 38:17 - 主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗? 他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”
  • 以西结书 38:18 - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 以西结书 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 以西结书 38:20 - 甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。
  • 以西结书 38:21 - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 38:22 - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 但以理书 11:43 - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 但以理书 11:44 - 但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 但以理书 11:45 - 他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
  • 以赛亚书 42:15 - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
  • 耶利米书 51:36 - 所以,耶和华如此说: 看哪,我必为你伸冤,为你报仇; 我必使巴比伦的海枯竭, 使它的泉源干涸。
  • 以赛亚书 44:27 - 我对深渊说:‘干了吧! 我要使你的江河干涸’;
  • 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏 , 他举手在大河之上刮起了暴热的风, 击打它,使它分成七条溪流, 人穿鞋便可渡过。
  • 以赛亚书 41:25 - 我从北方兴起一人, 他从日出之地而来, 是求告我名的; 他必踩踏 掌权者,如踩踏泥土, 又如陶匠踹泥一般。
  • 启示录 9:14 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
圣经
资源
计划
奉献