-
中文标准译本
另一位天使,就是第三位天使,跟着他们大声说:“如果有人膜拜那兽和兽像,并在自己额上或手上接受印记,
-
新标点和合本
又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
-
和合本2010(上帝版-简体)
另有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜那只兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
-
和合本2010(神版-简体)
另有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜那只兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
-
当代译本
之后,第三位天使高喊:“一切敬拜怪兽和它的像、在手或额上接受兽印的,
-
圣经新译本
又有第三位天使接着他们大声说:“如果有人拜兽和兽像,又在自己的额上或手上受了记号,
-
新標點和合本
又有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
另有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
-
和合本2010(神版-繁體)
另有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
-
當代譯本
之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和牠的像、在手或額上接受獸印的,
-
聖經新譯本
又有第三位天使接著他們大聲說:“如果有人拜獸和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,
-
呂振中譯本
另有一位第三位天使跟着他們,大聲地說:『人若拜獸和獸的像,受印記在額上或手上,
-
中文標準譯本
另一位天使,就是第三位天使,跟著他們大聲說:「如果有人膜拜那獸和獸像,並在自己額上或手上接受印記,
-
文理和合譯本
又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額或於手者、
-
文理委辦譯本
又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又有第三天使隨其後、大聲曰、若有拜獸及獸像、於額或於手受其印誌者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更有一天神隨其後、大聲而言曰:「如有拜獸及獸像、而受印誌於額或手者。
-
New International Version
A third angel followed them and said in a loud voice:“ If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
-
New International Reader's Version
A third angel followed them. He said in a loud voice,“ There will be trouble for anyone who worships the beast and its statue! There will be trouble for anyone who has its mark on their forehead or their hand!
-
English Standard Version
And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice,“ If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,
-
New Living Translation
Then a third angel followed them, shouting,“ Anyone who worships the beast and his statue or who accepts his mark on the forehead or on the hand
-
Christian Standard Bible
And another, a third angel, followed them and spoke with a loud voice:“ If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,
-
New American Standard Bible
Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice,“ If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
-
New King James Version
Then a third angel followed them, saying with a loud voice,“ If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,
-
American Standard Version
And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,
-
Holman Christian Standard Bible
And a third angel followed them and spoke with a loud voice:“ If anyone worships the beast and his image and receives a mark on his forehead or on his hand,
-
King James Version
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive[ his] mark in his forehead, or in his hand,
-
New English Translation
A third angel followed the first two, declaring in a loud voice:“ If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
-
World English Bible
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice,“ If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,