<< 啟示錄 14:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又有一位掌管烈火的天使從祭壇那裡出來,對手拿鐮刀的天使高喊:「揮動你鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹的果實吧!它們已經熟透了。」
  • 新标点和合本
    又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”
  • 当代译本
    又有一位掌管烈火的天使从祭坛那里出来,对手拿镰刀的天使高喊:“挥动你锋利的镰刀,收取地上葡萄树的果实吧!它们已经熟透了。”
  • 圣经新译本
    接着,又有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说:“伸出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟透了。”
  • 中文标准译本
    另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”
  • 新標點和合本
    又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿着快鐮刀的大聲喊着說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    另有一位天使從祭壇出來,是有權柄管火的,向那拿着鋒利鐮刀的大聲喊着說:「伸出鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    另有一位天使從祭壇出來,是有權柄管火的,向那拿着鋒利鐮刀的大聲喊着說:「伸出鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了。」
  • 聖經新譯本
    接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:“伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。”
  • 呂振中譯本
    另有一位天使從祭壇上出來,是有權柄掌管火的;他向那執有快利鐮刀的大聲呼喊說:『送出你快利的鐮刀、去收採地上葡萄樹纍纍的果子吧,因為它的葡萄成熟了。』
  • 中文標準譯本
    另一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄統管火的;他對那位拿著鋒利鐮刀的大聲呼喚說:「伸出你那鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹累累的果子吧!因為葡萄已經熟了。」
  • 文理和合譯本
    又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、
  • 文理委辦譯本
    又有掌火之天使自祭壇出、大聲呼執利鐮者曰、園圃之葡萄熟矣、用利鐮收之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有司火之天使自祭臺出、向執鐮者大聲呼曰、地上葡萄已熟、可用爾利鐮收之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更有一掌火之天神、來自祭壇、大聲招呼秉利鉤者曰:「操爾利鉤、以芟去地上之葡萄、其菓熟矣。」
  • New International Version
    Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle,“ Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.”
  • New International Reader's Version
    Still another angel came from the altar. He was in charge of the fire on the altar. He called out in a loud voice to the angel who had the sharp blade.“ Take your blade,” he said,“ and gather the bunches of grapes from the earth’s vine. Its grapes are ripe.”
  • English Standard Version
    And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle,“ Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe.”
  • New Living Translation
    Then another angel, who had power to destroy with fire, came from the altar. He shouted to the angel with the sharp sickle,“ Swing your sickle now to gather the clusters of grapes from the vines of the earth, for they are ripe for judgment.”
  • Christian Standard Bible
    Yet another angel, who had authority over fire, came from the altar, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle,“ Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the vineyard of the earth, because its grapes have ripened.”
  • New American Standard Bible
    Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying,“ Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe.”
  • New King James Version
    And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying,“ Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
  • American Standard Version
    And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet another angel, who had authority over fire, came from the altar, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle,“ Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes from earth’s vineyard, because its grapes have ripened.”
  • King James Version
    And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • New English Translation
    Another angel, who was in charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel who had the sharp sickle,“ Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes off the vine of the earth, because its grapes are now ripe.”
  • World English Bible
    Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharp sickle, saying,“ Send your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth’s grapes are fully ripe!”

交叉引用

  • 約珥書 3:13
    開鐮吧,因為莊稼熟了;踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。他們惡貫滿盈,如酒池滿溢。」
  • 啟示錄 16:8
    第四位天使將碗倒在太陽上,太陽就變得炙熱如火,可以灼傷人。
  • 啟示錄 14:15-16
    有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。
  • 啟示錄 6:9-10
    羔羊揭開第五印的時候,我看到一個祭壇,祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂做見證而被殺的。他們大聲喊著說:「聖潔真實的主宰啊,還要等多久呢?為什麼你還不審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」