<< 啟示錄 14:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又觀、見白雲、有似人子者坐於雲、首戴金冕、手執利鐮、
  • 新标点和合本
    我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 当代译本
    我再观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子,祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。
  • 圣经新译本
    我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子的,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。
  • 中文标准译本
    我又观看,看哪,一朵白云,云上坐着一位仿佛人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着一把锋利的镰刀。
  • 新標點和合本
    我又觀看,見有一片白雲,雲上坐着一位好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鐮刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 當代譯本
    我再觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子,祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。
  • 聖經新譯本
    我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。
  • 呂振中譯本
    我又觀看,見有一朵白雲,雲上坐着的彷彿是人子;他頭上戴着金的華冠,手中執有快利的鐮刀。
  • 中文標準譯本
    我又觀看,看哪,一朵白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 文理和合譯本
    我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
  • 文理委辦譯本
    我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
  • New International Version
    I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
  • New International Reader's Version
    I looked, and there in front of me was a white cloud. Sitting on the cloud was one who looked“ like a son of man.”( Daniel 7:13) He wore a gold crown on his head. In his hand was a sharp, curved blade for cutting grain.
  • English Standard Version
    Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
  • New Living Translation
    Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was someone like the Son of Man. He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked, and there was a white cloud, and one like the Son of Man was seated on the cloud, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.
  • New King James Version
    Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
  • American Standard Version
    And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked, and there was a white cloud, and One like the Son of Man was seated on the cloud, with a gold crown on His head and a sharp sickle in His hand.
  • King James Version
    And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud[ one] sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • New English Translation
    Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • World English Bible
    I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

交叉引用

  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 啟示錄 6:2
    我遂觀之、見有白馬、乘之者執弓、且賜之以冕、乃出、勝而益勝、○
  • 啟示錄 1:13
    七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 馬太福音 17:5
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 以賽亞書 19:1
    論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
  • 路加福音 21:27
    時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 啟示錄 14:15-17
    又有天使自殿出、向坐雲者大聲呼曰、地上百穀已熟、刈時已至、可用爾之鐮以刈、坐雲者遂以其鐮擲於地、而地之百穀被刈矣、又有一天使自天上殿出、亦執利鐮、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 詩篇 97:2
    黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
  • 詩篇 21:3
    主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 啟示錄 19:12
    其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 馬可福音 4:29
    其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • 啟示錄 11:17
    曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 馬太福音 13:30
    容二者並長以待收穫、收穫時、我語刈者曰、先集稗、束之為捆以焚之、後斂麥入我倉、○
  • 以西結書 1:26
    其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • 約珥書 3:12-13
    列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、
  • 啟示錄 20:11
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 啟示錄 10:1
    我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、