-
文理委辦譯本
其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
-
新标点和合本
又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
-
和合本2010(神版-简体)
它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
-
当代译本
它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各民族、各部落、各语言族群、各国家。
-
圣经新译本
它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
-
中文标准译本
它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族、各语言群体、各国家。
-
新標點和合本
又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
-
和合本2010(神版-繁體)
牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
-
當代譯本
牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各民族、各部落、各語言族群、各國家。
-
聖經新譯本
牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
-
呂振中譯本
獸得權柄、能對聖徒作戰而勝過他們;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言的人、和各邦國。
-
中文標準譯本
牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族、各語言群體、各國家。
-
文理和合譯本
又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
-
New International Version
It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
-
New International Reader's Version
The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
-
English Standard Version
Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
-
New Living Translation
And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
-
Christian Standard Bible
And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
-
New American Standard Bible
It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
-
New King James Version
It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
-
American Standard Version
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
-
Holman Christian Standard Bible
And he was permitted to wage war against the saints and to conquer them. He was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
-
King James Version
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
-
New English Translation
The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
-
World English Bible
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.