-
Holman Christian Standard Bible
One of his heads appeared to be fatally wounded, but his fatal wound was healed. The whole earth was amazed and followed the beast.
-
新标点和合本
我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
-
和合本2010(神版-简体)
我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
-
当代译本
我看见怪兽的一个头似乎受了致命伤,这伤却复原了。全世界的人都惊奇地跟从了它。
-
圣经新译本
兽的七头中有一个似乎受了致命伤,但那致命伤却医好了。全地的人都很惊奇,跟从那兽。
-
中文标准译本
这兽的七个头中有一个好像受了致命伤,可是这致命伤得了痊愈。全地的人都感到惊奇,跟随了这兽。
-
新標點和合本
我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我看見獸的七個頭中,有一個似乎受了致命傷,那傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,跟從了那隻獸。
-
和合本2010(神版-繁體)
我看見獸的七個頭中,有一個似乎受了致命傷,那傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,跟從了那隻獸。
-
當代譯本
我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
-
聖經新譯本
獸的七頭中有一個似乎受了致命傷,但那致命傷卻醫好了。全地的人都很驚奇,跟從那獸。
-
呂振中譯本
牠的頭有一個似乎受了能致死之傷的;但那能致死之傷卻得治好;全地之人就都希奇,跟從了獸;
-
中文標準譯本
這獸的七個頭中有一個好像受了致命傷,可是這致命傷得了痊癒。全地的人都感到驚奇,跟隨了這獸。
-
文理和合譯本
我見其一首、若受傷瀕死、而得醫愈、全地遂奇而從之、
-
文理委辦譯本
我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾見其一首似已中傷瀕死、後竟醫治獲愈;普世奇之、翕然風從。人見龍之以權授獸、
-
New International Version
One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast.
-
New International Reader's Version
One of the beast’s heads seemed to have had a deadly wound. But the wound had been healed. The whole world was amazed and followed the beast.
-
English Standard Version
One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
-
New Living Translation
I saw that one of the heads of the beast seemed wounded beyond recovery— but the fatal wound was healed! The whole world marveled at this miracle and gave allegiance to the beast.
-
Christian Standard Bible
One of its heads appeared to be fatally wounded, but its fatal wound was healed. The whole earth was amazed and followed the beast.
-
New American Standard Bible
I saw one of his heads as if it had been fatally wounded, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast;
-
New King James Version
And I saw one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.
-
American Standard Version
And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death- stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;
-
King James Version
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
-
New English Translation
One of the beast’s heads appeared to have been killed, but the lethal wound had been healed. And the whole world followed the beast in amazement;
-
World English Bible
One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.