-
中文標準譯本
接著,我看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩隻角彷彿羊羔,說話卻像龍。
-
新标点和合本
我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
-
和合本2010(神版-简体)
我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
-
当代译本
我又看见另一只怪兽从地里窜出来,它的两只角像羔羊的角,说话却像龙,
-
圣经新译本
我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角,好像羊羔,说话好像龙。
-
中文标准译本
接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。
-
新標點和合本
我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
-
當代譯本
我又看見另一隻怪獸從地裡竄出來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
-
聖經新譯本
我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。
-
呂振中譯本
我看見另一隻獸從地際上來。牠有兩個角像羔羊的角;牠說話像龍。
-
文理和合譯本
我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、
-
文理委辦譯本
我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又見一獸、自地而出、二角似羊、出言如龍、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無何、又見一獸出自地下、有二角如羊、而出言如龍;
-
New International Version
Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
-
New International Reader's Version
Then I saw a second beast. This one came out of the earth. It had two horns like a lamb. But it spoke like a dragon.
-
English Standard Version
Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
-
New Living Translation
Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke with the voice of a dragon.
-
Christian Standard Bible
Then I saw another beast coming up out of the earth; it had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
-
New American Standard Bible
Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
-
New King James Version
Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
-
American Standard Version
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw another beast coming up out of the earth; he had two horns like a lamb, but he sounded like a dragon.
-
King James Version
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
-
New English Translation
Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.
-
World English Bible
I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.