-
中文标准译本
主、神说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’,是今在、昔在、将要来临的那一位,是全能者。”
-
新标点和合本
主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
-
和合本2010(神版-简体)
主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
-
当代译本
主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
-
圣经新译本
主神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的神。”
-
新標點和合本
主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以後永在的全能者。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
-
和合本2010(神版-繁體)
主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
-
當代譯本
主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
-
聖經新譯本
主神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的神。”
-
呂振中譯本
今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛』。
-
中文標準譯本
主、神說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』,是今在、昔在、將要來臨的那一位,是全能者。」
-
文理和合譯本
始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
-
文理委辦譯本
主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、亞勒法希拉字母之首字我乃阿梅迦、阿梅迦希拉字母之末字乃始乃終、有原文抄本無乃始乃終句○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主曰:吾乃無始之始、無終之終、古今未來永生全能天主也。
-
New International Version
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”
-
New International Reader's Version
“ I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God.“ I am the God who is, and who was, and who will come. I am the Mighty One.”
-
English Standard Version
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ who is and who was and who is to come, the Almighty.”
-
New Living Translation
“ I am the Alpha and the Omega— the beginning and the end,” says the Lord God.“ I am the one who is, who always was, and who is still to come— the Almighty One.”
-
Christian Standard Bible
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ the one who is, who was, and who is to come, the Almighty.”
-
New American Standard Bible
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ who is and who was and who is to come, the Almighty.”
-
New King James Version
“ I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord,“ who is and who was and who is to come, the Almighty.”
-
American Standard Version
I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ the One who is, who was, and who is coming, the Almighty.”
-
King James Version
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
-
New English Translation
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God– the one who is, and who was, and who is still to come– the All- Powerful!
-
World English Bible
“ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God,“ who is and who was and who is to come, the Almighty.”