-
施約瑟淺文理新舊約聖經
右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
-
新标点和合本
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
-
和合本2010(神版-简体)
他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
-
当代译本
祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如烈日放光。
-
圣经新译本
他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
-
中文标准译本
在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
-
新標點和合本
他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
-
和合本2010(神版-繁體)
他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
-
當代譯本
祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如烈日放光。
-
聖經新譯本
他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
-
呂振中譯本
他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
-
中文標準譯本
在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
-
文理和合譯本
七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
-
文理委辦譯本
右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
-
New International Version
In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double- edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
-
New International Reader's Version
He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
-
English Standard Version
In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
-
New Living Translation
He held seven stars in his right hand, and a sharp two edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
-
Christian Standard Bible
He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
-
New American Standard Bible
In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
-
New King James Version
He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
-
American Standard Version
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two- edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
-
Holman Christian Standard Bible
He had seven stars in His right hand; a sharp double-edged sword came from His mouth, and His face was shining like the sun at midday.
-
King James Version
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance[ was] as the sun shineth in his strength.
-
New English Translation
He held seven stars in his right hand, and a sharp double- edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
-
World English Bible
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two- edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.