<< 啟示錄 1:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把將來要發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 新标点和合本
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,
  • 当代译本
    以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把将来要发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的啓示,就是神赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。
  • 中文标准译本
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。
  • 新標點和合本
    耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌基督的啟示,就是上帝賜給他,要他將必須快要發生的事指示他的眾僕人。他差遣使者指明給他的僕人約翰,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌基督的啟示,就是神賜給他,要他將必須快要發生的事指示他的眾僕人。他差遣使者指明給他的僕人約翰,
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的啓示,就是神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。
  • 呂振中譯本
    耶穌基督的啓示、就是上帝給了他、叫他將必須快發生的事指示他僕人們的。他藉他的一位天使傳送,用表號指示他的僕人約翰。
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的啟示,就是神賜給他,要他指示給他奴僕們的那些必須快發生的事。基督藉著他的天使,向他的奴僕約翰傳達並指明了那些事。
  • 文理和合譯本
    耶穌基督之啟示、乃上帝所賜以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、
  • 文理委辦譯本
    上帝默示耶穌基督以事應伊邇、告其僕眾、遂遣天使、示僕約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督之默示、即天主所賜之者、欲以迅速將成之事、示其眾僕、耶穌遂遣天使、示其僕約翰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌基督之啟示、乃天主所授於基督、用示其諸僕以不久將臨之事、而由基督遣發天神曉諭厥僕若望。
  • New International Version
    The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
  • New International Reader's Version
    This is the revelation from Jesus Christ. God gave it to him to show those who serve God what will happen soon. God made it known by sending his angel to his servant John.
  • English Standard Version
    The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
  • New Living Translation
    This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soon take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,
  • Christian Standard Bible
    The revelation of Jesus Christ that God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
  • New American Standard Bible
    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond servant John,
  • New King James Version
    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants— things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • American Standard Version
    The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;
  • Holman Christian Standard Bible
    The revelation of Jesus Christ that God gave Him to show His slaves what must quickly take place. He sent it and signified it through His angel to His slave John,
  • King James Version
    The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified[ it] by his angel unto his servant John:
  • New English Translation
    The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must happen very soon. He made it clear by sending his angel to his servant John,
  • World English Bible
    This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,

交叉引用

  • 啟示錄 22:16
    我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
  • 啟示錄 22:6
    天使對我說:「這些話真實可靠。賜聖靈感動眾先知的主上帝已差遣祂的天使,將那些快要發生的事指示給祂的奴僕們。」
  • 加拉太書 1:12
    因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。
  • 但以理書 2:28-29
    但天上的上帝能揭開奧秘,祂已把將來要發生的事告訴了王。王啊,你在床上夢見了將來的事,揭開奧秘的上帝已把將來的事指示給你。上帝將王做的夢啟示給我,並非因為我的智慧勝過其他人,而是要讓王知道夢的意思和王的心事。以下是王在床上做的夢和腦中出現的異象。
  • 啟示錄 1:19
    所以,你要將所看見的一切——現在和將來要發生的事都記錄下來。
  • 以弗所書 3:3
    祂藉著啟示讓我明白福音的奧祕,正如我前面簡要提過的。
  • 約翰福音 3:32
    要把所見所聞講給人聽,只是沒有人接受祂的見證。
  • 啟示錄 1:9
    我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共、同享國度、一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌做見證而到了拔摩海島上。
  • 約翰福音 8:26
    關於你們,我有許多要說、要審判的,但差我來的那位是真實的,我把從祂那裡聽到的告訴世人。」
  • 約翰福音 12:49
    因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 啟示錄 4:1
    此後,我再觀看,見天上有一扇門開了,又聽見剛才那個像號角般響亮的聲音對我說:「你上這裡來,我要把以後必發生的事指示給你看。」
  • 約翰福音 15:15
    我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人的事。我稱你們為朋友,因為我把從父那裡聽見的一切都告訴了你們。
  • 羅馬書 16:25
    感謝上帝!祂能使你們剛強,正如我所傳講的福音和耶穌基督的教導。這福音是自古隱藏、從未顯明的奧祕,
  • 詩篇 25:14
    耶和華與敬畏祂的人為友,使他們認識祂的約。
  • 阿摩司書 3:7
    的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃,就不會採取任何行動。
  • 約翰福音 17:8
    因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
  • 但以理書 8:16
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 但以理書 9:21
    我正禱告的時候,先前在異象中看見的那位加百列奉命疾飛而來。那是獻晚祭的時候。
  • 但以理書 9:23
    你剛開始祈求,就已賜下答覆,我是來告訴你的,因為你倍受眷愛。所以你要留意以下的信息,明白異象的意思。
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
  • 啟示錄 1:3-4
    那位宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,