-
文理委辦譯本
其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
-
新标点和合本
王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
-
和合本2010(神版-简体)
喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
-
当代译本
你是大能的君王,喜爱正义,维护公平,在雅各家秉公行义。
-
圣经新译本
王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),喜爱公正;你坚立正义;你在雅各家施行公正和公义。
-
中文标准译本
大能的王喜爱公正;是他坚立了公平,在雅各中施行公正和公义。
-
新標點和合本
王有能力,喜愛公平,堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
-
和合本2010(神版-繁體)
喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
-
當代譯本
你是大能的君王,喜愛正義,維護公平,在雅各家秉公行義。
-
聖經新譯本
王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),喜愛公正;你堅立正義;你在雅各家施行公正和公義。
-
呂振中譯本
大有能力的王、喜愛公平的主啊,你堅立公正,你在雅各中施行公平和義理。
-
中文標準譯本
大能的王喜愛公正;是他堅立了公平,在雅各中施行公正和公義。
-
文理和合譯本
王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向雅各家施行公平仁義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我義塞民。兢兢守法度。
-
New International Version
The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
-
New International Reader's Version
The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
-
English Standard Version
The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
-
New Living Translation
Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
-
Christian Standard Bible
The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
-
New American Standard Bible
The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
-
New King James Version
The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
-
American Standard Version
The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
-
Holman Christian Standard Bible
The mighty King loves justice. You have established fairness; You have administered justice and righteousness in Jacob.
-
King James Version
The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
-
New English Translation
The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
-
World English Bible
The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.