-
圣经新译本
要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”),全地都要在他面前战栗。
-
新标点和合本
当以圣洁的妆饰敬拜耶和华;全地要在他面前战抖!
-
和合本2010(上帝版-简体)
当敬拜神圣荣耀的耶和华,全地都要在他面前战抖!
-
和合本2010(神版-简体)
当敬拜神圣荣耀的耶和华,全地都要在他面前战抖!
-
当代译本
你们当在圣洁的耶和华面前俯伏敬拜,大地要在祂面前战抖。
-
中文标准译本
当向圣洁尊严的耶和华下拜;全地啊,你们当在他面前震撼!
-
新標點和合本
當以聖潔的妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當敬拜神聖榮耀的耶和華,全地都要在他面前戰抖!
-
和合本2010(神版-繁體)
當敬拜神聖榮耀的耶和華,全地都要在他面前戰抖!
-
當代譯本
你們當在聖潔的耶和華面前俯伏敬拜,大地要在祂面前戰抖。
-
聖經新譯本
要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”),全地都要在他面前戰慄。
-
呂振中譯本
要用聖別的威儀敬拜永恆主;全地在他面前要打滾舞蹈。
-
中文標準譯本
當向聖潔尊嚴的耶和華下拜;全地啊,你們當在他面前震撼!
-
文理和合譯本
當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
-
文理委辦譯本
觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖潔以為佩。朝拜爾尊君。凡屬血氣倫。孰敢不肅穆。
-
New International Version
Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
-
New International Reader's Version
Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
-
English Standard Version
Worship the Lord in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
-
New Living Translation
Worship the Lord in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
-
Christian Standard Bible
Worship the LORD in the splendor of his holiness; let the whole earth tremble before him.
-
New American Standard Bible
Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.
-
New King James Version
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
-
American Standard Version
Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Worship the Lord in the splendor of His holiness; tremble before Him, all the earth.
-
King James Version
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
-
New English Translation
Worship the LORD in holy attire! Tremble before him, all the earth!
-
World English Bible
Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.