主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 96:4
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主宜大讚。稜威超百神。
新标点和合本
因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(上帝版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(神版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
当代译本
因为耶和华无比伟大,当受至高的颂扬;祂超越一切神明,当受敬畏。
圣经新译本
因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美,他当受敬畏,过于众神之上。
中文标准译本
因耶和华伟大,当受极大的赞美;他超越一切神明,当受敬畏;
新標點和合本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(上帝版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(神版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
當代譯本
因為耶和華無比偉大,當受至高的頌揚;祂超越一切神明,當受敬畏。
聖經新譯本
因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美,他當受敬畏,過於眾神之上。
呂振中譯本
因為永恆主至大,當受極大的頌讚;惟獨他可畏懼、超乎萬神之上。
中文標準譯本
因耶和華偉大,當受極大的讚美;他超越一切神明,當受敬畏;
文理和合譯本
蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
文理委辦譯本
耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、
New International Version
For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
New International Reader's Version
The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
English Standard Version
For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
New Living Translation
Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
Christian Standard Bible
For the LORD is great and is highly praised; he is feared above all gods.
New American Standard Bible
For great is the Lord, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
New King James Version
For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
American Standard Version
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
Holman Christian Standard Bible
For the Lord is great and is highly praised; He is feared above all gods.
King James Version
For the LORD[ is] great, and greatly to be praised: he[ is] to be feared above all gods.
New English Translation
For the LORD is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
World English Bible
For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
交叉引用
詩篇 18:3
主乃我之磐石與堡壘兮。亦為我之恩保與所天。藏身之窟兮。禦敵之干。仰岑樓之崔嵬兮。視兵革而彌堅。
詩篇 89:7
天上主獨尊。人間誰能比。
詩篇 95:3
偉哉造物。百神之君。
詩篇 145:3
蕩蕩惟雅瑋。眞宰豈有雙。浩浩且淵淵。玄德不可方。
耶利米書 10:6-7
啟示錄 15:4
孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。至善兮惟爾、普世兮共欽、共欽兮何故、睿斷兮彰明。
詩篇 66:3
赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
路加福音 12:5
予今告爾、孰當畏者、既殺其身、而又能投之於地獄者、斯足畏焉。予勸爾畏之。
尼希米記 9:5
詩篇 76:7
一怒定乾坤。車馬歸寂寞。
詩篇 66:5
告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
詩篇 48:1
耶利米書 5:22
詩篇 86:10
眞宰惟主。經綸浩浩。
出埃及記 18:11
撒母耳記上 4:8