-
聖經新譯本
在那裡你們的祖先雖曾見過我的作為,還是試探我,考驗我。
-
新标点和合本
那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,你们的祖宗试我,探我,并且观看我的作为。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,你们的祖宗试我,探我,并且观看我的作为。
-
当代译本
耶和华说:“虽然他们见过我的作为,却仍然试探我。
-
圣经新译本
在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,还是试探我,考验我。
-
中文标准译本
在那里,你们的祖先尽管看见了我的作为,还是试探我、试验我。
-
新標點和合本
那時,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,你們的祖宗試我,探我,並且觀看我的作為。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,你們的祖宗試我,探我,並且觀看我的作為。
-
當代譯本
耶和華說:「雖然他們見過我的作為,卻仍然試探我。
-
呂振中譯本
那時你們的祖宗試我,探我,雖曾看我的作為。
-
中文標準譯本
在那裡,你們的祖先儘管看見了我的作為,還是試探我、試驗我。
-
文理和合譯本
維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
-
文理委辦譯本
爾祖觀我行事、亦嘗試我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼時爾曹列祖、雖見我之作為、仍試我探我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖遭百罹。猶不知悛。率彼曠野。頻忤吾神。目擊大猷。冥頑不靈。
-
New International Version
where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did.
-
New International Reader's Version
There your people of long ago really tested me. They did it even though they had seen what I had done for them.
-
English Standard Version
when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.
-
New Living Translation
For there your ancestors tested and tried my patience, even though they saw everything I did.
-
Christian Standard Bible
where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did.
-
New American Standard Bible
“ When your fathers put Me to the test, They tested Me, though they had seen My work.
-
New King James Version
When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
-
American Standard Version
When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.
-
Holman Christian Standard Bible
where your fathers tested Me; they tried Me, though they had seen what I did.
-
King James Version
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
-
New English Translation
where your ancestors challenged my authority, and tried my patience, even though they had seen my work.
-
World English Bible
when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.