-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人何幸。蒙主寵愛。牧我如羊。靡有倦怠。今聞慈音。
-
新标点和合本
因为他是我们的神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他是我们的上帝;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!
-
和合本2010(神版-简体)
因为他是我们的神;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!
-
当代译本
因为祂是我们的上帝,我们是祂照管的子民,是祂牧放的羊群。你们今日若听见祂的声音,
-
圣经新译本
因为他是我们的神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
-
中文标准译本
因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音:
-
新標點和合本
因為他是我們的神;我們是他草場的羊,是他手下的民。惟願你們今天聽他的話:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他是我們的上帝;我們是他草場的百姓,是他手中的羊。惟願你們今天聽他的話!
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他是我們的神;我們是他草場的百姓,是他手中的羊。惟願你們今天聽他的話!
-
當代譯本
因為祂是我們的上帝,我們是祂照管的子民,是祂牧放的羊群。你們今日若聽見祂的聲音,
-
聖經新譯本
因為他是我們的神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,
-
呂振中譯本
因為他乃是我們的上帝;我們是他牧養的羊,他手下的人民。今日巴不得你們聽他的聲音!
-
中文標準譯本
因為他是我們的神,我們是他牧場的子民,是他手下的羊群。但願你們今天聽他的聲音:
-
文理和合譯本
彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
-
文理委辦譯本
彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
-
New International Version
for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice,
-
New International Reader's Version
He is our God. We are the sheep belonging to his flock. We are the people he takes good care of. If only you would listen to his voice today.
-
English Standard Version
For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
-
New Living Translation
for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
-
Christian Standard Bible
For he is our God, and we are the people of his pasture, the sheep under his care. Today, if you hear his voice:
-
New American Standard Bible
For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
-
New King James Version
For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
-
American Standard Version
For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To- day, oh that ye would hear his voice!
-
Holman Christian Standard Bible
For He is our God, and we are the people of His pasture, the sheep under His care. Today, if you hear His voice:
-
King James Version
For he[ is] our God; and we[ are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
-
New English Translation
For he is our God; we are the people of his pasture, the sheep he owns. Today, if only you would obey him!
-
World English Bible
for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!