-
和合本2010(上帝版-繁體)
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
-
新标点和合本
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
-
和合本2010(神版-简体)
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
-
当代译本
他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
-
圣经新译本
他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
-
中文标准译本
他呼求我,我就回应他;他在患难中,我就与他同在;我要搭救他,使他得尊荣。
-
新標點和合本
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
-
和合本2010(神版-繁體)
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
-
當代譯本
他求告我,我就答應他;他遭遇患難,我必與他同在。我必拯救他,賜他尊貴的地位。
-
聖經新譯本
他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
-
呂振中譯本
他向我呼求,我就應他;他在患難中、我必和他同在;我必救拔他,使他尊貴。
-
中文標準譯本
他呼求我,我就回應他;他在患難中,我就與他同在;我要搭救他,使他得尊榮。
-
文理和合譯本
彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
-
文理委辦譯本
彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
-
New International Version
He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
-
New International Reader's Version
He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
-
English Standard Version
When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
-
New Living Translation
When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
-
Christian Standard Bible
When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
-
New American Standard Bible
He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
-
New King James Version
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
-
American Standard Version
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
-
Holman Christian Standard Bible
When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
-
King James Version
He shall call upon me, and I will answer him: I[ will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
-
New English Translation
When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
-
World English Bible
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.