Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
交叉引用
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 58:4 - Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Offenbarung 20:1 - Danach sah ich einen Engel vom Himmel herabkommen. In seiner Hand hielt er den Schlüssel zum Abgrund und eine schwere Kette.
  • Offenbarung 20:2 - Er ergriff den Drachen, die alte Schlange – sie ist nichts anderes als der Teufel oder Satan –, und legte ihn für tausend Jahre in Fesseln.
  • Richter 14:5 - Simson brach mit seinen Eltern nach Timna auf. Als er bei den Weinbergen der Stadt ein Stück allein abseits des Weges lief, stand ihm plötzlich ein brüllender junger Löwe gegenüber.
  • Richter 14:6 - Da wurde Simson vom Geist des Herrn ergriffen. Er zerriss den Löwen mit bloßen Händen, als wäre es eine kleine Ziege. Seinen Eltern erzählte er nichts davon.
  • Hiob 5:23 - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Römer 3:13 - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Apostelgeschichte 28:3 - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Apostelgeschichte 28:4 - Die Inselbewohner sahen die Schlange an seiner Hand und riefen entsetzt: »Das muss ein Mörder sein. Er ist zwar dem Meer entkommen, doch nun sorgt die Göttin der Rache dafür, dass er nicht am Leben bleibt!«
  • Apostelgeschichte 28:5 - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Apostelgeschichte 28:6 - Gespannt warteten die Leute darauf, dass sein Arm anschwellen oder Paulus plötzlich tot umfallen würde. Doch als sie auch nach langer Zeit nichts Ungewöhnliches beobachten konnten, änderten sie ihre Meinung. Jetzt sagten sie: »Er muss ein Gott sein!«
  • 1. Samuel 17:37 - Der Herr, der mich aus den Klauen von Löwen und Bären gerettet hat, der wird mich auch vor diesem Philister beschützen.« Schließlich gab Saul nach: »Gut, du sollst mit ihm kämpfen. Möge der Herr dir beistehen.«
  • Römer 16:20 - Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • Markus 16:18 - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Daniel 6:22 - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Lukas 10:19 - Ich habe euch die Vollmacht gegeben, auf Schlangen und Skorpione zu treten und die Gewalt des Feindes zu brechen. Nichts wird euch schaden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 58:4 - Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Offenbarung 20:1 - Danach sah ich einen Engel vom Himmel herabkommen. In seiner Hand hielt er den Schlüssel zum Abgrund und eine schwere Kette.
  • Offenbarung 20:2 - Er ergriff den Drachen, die alte Schlange – sie ist nichts anderes als der Teufel oder Satan –, und legte ihn für tausend Jahre in Fesseln.
  • Richter 14:5 - Simson brach mit seinen Eltern nach Timna auf. Als er bei den Weinbergen der Stadt ein Stück allein abseits des Weges lief, stand ihm plötzlich ein brüllender junger Löwe gegenüber.
  • Richter 14:6 - Da wurde Simson vom Geist des Herrn ergriffen. Er zerriss den Löwen mit bloßen Händen, als wäre es eine kleine Ziege. Seinen Eltern erzählte er nichts davon.
  • Hiob 5:23 - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Römer 3:13 - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Apostelgeschichte 28:3 - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Apostelgeschichte 28:4 - Die Inselbewohner sahen die Schlange an seiner Hand und riefen entsetzt: »Das muss ein Mörder sein. Er ist zwar dem Meer entkommen, doch nun sorgt die Göttin der Rache dafür, dass er nicht am Leben bleibt!«
  • Apostelgeschichte 28:5 - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Apostelgeschichte 28:6 - Gespannt warteten die Leute darauf, dass sein Arm anschwellen oder Paulus plötzlich tot umfallen würde. Doch als sie auch nach langer Zeit nichts Ungewöhnliches beobachten konnten, änderten sie ihre Meinung. Jetzt sagten sie: »Er muss ein Gott sein!«
  • 1. Samuel 17:37 - Der Herr, der mich aus den Klauen von Löwen und Bären gerettet hat, der wird mich auch vor diesem Philister beschützen.« Schließlich gab Saul nach: »Gut, du sollst mit ihm kämpfen. Möge der Herr dir beistehen.«
  • Römer 16:20 - Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • Markus 16:18 - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Daniel 6:22 - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Lukas 10:19 - Ich habe euch die Vollmacht gegeben, auf Schlangen und Skorpione zu treten und die Gewalt des Feindes zu brechen. Nichts wird euch schaden.
圣经
资源
计划
奉献