主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 91:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使以手扶持爾、免爾之足觸石、
新标点和合本
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
和合本2010(上帝版-简体)
他们要用手托住你,免得你的脚碰在石头上。
和合本2010(神版-简体)
他们要用手托住你,免得你的脚碰在石头上。
当代译本
天使会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。
圣经新译本
他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
中文标准译本
他们会用手把你举起来,免得你的脚撞到石头上;
新標點和合本
他們要用手托着你,免得你的腳碰在石頭上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要用手托住你,免得你的腳碰在石頭上。
和合本2010(神版-繁體)
他們要用手托住你,免得你的腳碰在石頭上。
當代譯本
天使會用手托住你,不讓你的腳碰在石頭上。
聖經新譯本
他們必用手托住你,免得你的腳碰到石頭。
呂振中譯本
他們必用手托着你,免得你的腳碰着石頭。
中文標準譯本
他們會用手把你舉起來,免得你的腳撞到石頭上;
文理和合譯本
扶爾以手、免爾足觸石兮、
文理委辦譯本
以手扶持、免足觸石兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟恐爾足觸躓石。天神親手托爾身。
New International Version
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
New International Reader's Version
They will lift you up in their hands. Then you won’t trip over a stone.
English Standard Version
On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
New Living Translation
They will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.
Christian Standard Bible
They will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.
New American Standard Bible
On their hands they will lift you up, So that you do not strike your foot against a stone.
New King James Version
In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
American Standard Version
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
Holman Christian Standard Bible
They will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.
King James Version
They shall bear thee up in[ their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
New English Translation
They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
World English Bible
They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
交叉引用
詩篇 37:24
雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
路加福音 4:11
必以手扶爾、免爾足觸石、
箴言 3:23
則必安然行道、爾足不致顛蹶、
以賽亞書 63:9
彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
以賽亞書 46:3
雅各家以色列族之餘民、當聽我言、自爾有生、我保抱爾、自爾出胎、出胎或作生於世我提攜爾、
約伯記 5:23
與田石盟約、野獸必與爾和好、
馬太福音 4:6
曰、爾若天主之子、可自投下、蓋經載云、主為爾命其使者、必以手扶爾、免爾足觸石、