-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,你世世代代作我们的居所。
-
新标点和合本
主啊,你世世代代作我们的居所。
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,你世世代代作我们的居所。
-
当代译本
主啊,你是我们世世代代的居所。
-
圣经新译本
主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
主啊,你世世代代是我们的居所!
-
新標點和合本
主啊,你世世代代作我們的居所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,你世世代代作我們的居所。
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,你世世代代作我們的居所。
-
當代譯本
主啊,你是我們世世代代的居所。
-
聖經新譯本
主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
主啊,你乃是我們的居所,一代又一代。
-
中文標準譯本
主啊,你世世代代是我們的居所!
-
文理和合譯本
主歟、爾為我居所、歷世不易兮、
-
文理委辦譯本
主為吾人所歸依、萬古不易兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歷世歷代護庇我儕、護庇我儕原文作為我儕之居所
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
安宅惟眞宰。庇人亙萬代。
-
New International Version
Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
-
New International Reader's Version
Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
-
English Standard Version
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
-
New Living Translation
Lord, through all the generations you have been our home!
-
Christian Standard Bible
Lord, you have been our refuge in every generation.
-
New American Standard Bible
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
-
New King James Version
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
-
American Standard Version
Lord, thou hast been our dwelling- place In all generations.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You have been our refuge in every generation.
-
King James Version
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
-
New English Translation
O Lord, you have been our protector through all generations!
-
World English Bible
Lord, you have been our dwelling place for all generations.