-
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾斥責列國,滅絕惡人;你曾塗去他們的名,直到永永遠遠。
-
新标点和合本
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你曾斥责列国,灭绝恶人;你曾涂去他们的名,直到永永远远。
-
和合本2010(神版-简体)
你曾斥责列国,灭绝恶人;你曾涂去他们的名,直到永永远远。
-
当代译本
你斥责列国,消灭恶人,永永远远抹去他们的名字。
-
圣经新译本
你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
-
中文标准译本
你斥责了列国,消灭了恶人,抹掉了他们的名号,直到永永远远。
-
新標點和合本
你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人;你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
你曾斥責列國,滅絕惡人;你曾塗去他們的名,直到永永遠遠。
-
當代譯本
你斥責列國,消滅惡人,永永遠遠抹去他們的名字。
-
聖經新譯本
你斥責了列國,滅絕了惡人;你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
-
呂振中譯本
你叱責了列國,使惡人滅亡;你塗抹了他們的名到永永遠遠。
-
中文標準譯本
你斥責了列國,消滅了惡人,抹掉了他們的名號,直到永永遠遠。
-
文理和合譯本
斥列邦而翦惡類、永塗其名兮、
-
文理委辦譯本
敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主斥責列國、翦除惡人、塗抹其名、直至永遠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
公義已見伸。睿斷洵無愆。
-
New International Version
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
-
New International Reader's Version
You have punished the nations. You have destroyed evil people. You have erased their names from your book for ever and ever.
-
English Standard Version
You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.
-
New Living Translation
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have erased their names forever.
-
Christian Standard Bible
You have rebuked the nations: You have destroyed the wicked; you have erased their name forever and ever.
-
New American Standard Bible
You have rebuked the nations, You have eliminated the wicked; You have wiped out their name forever and ever.
-
New King James Version
You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.
-
American Standard Version
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
-
Holman Christian Standard Bible
You have rebuked the nations: You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
-
King James Version
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
-
New English Translation
You terrified the nations with your battle cry; you destroyed the wicked; you permanently wiped out all memory of them.
-
World English Bible
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.