-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
-
新标点和合本
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。细拉
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
-
当代译本
耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
-
圣经新译本
耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
-
中文标准译本
耶和华显明自己,施行公正;恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永细拉
-
新標點和合本
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華已將自己顯明,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華已將自己顯明,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
-
當代譯本
耶和華彰顯了自己的公義,使惡人自食其果。(細拉)
-
聖經新譯本
耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
-
呂振中譯本
永恆主已將自己顯給人認識;他已施行審判;惡人給自己的手所作的羅住了。(音樂響應細拉)
-
中文標準譯本
耶和華顯明自己,施行公正;惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永細拉
-
文理和合譯本
耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
-
文理委辦譯本
耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵人掘穽自陷身。敵人布網自絆足。
-
New International Version
The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
-
New International Reader's Version
The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
-
English Standard Version
The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
-
New Living Translation
The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
-
Christian Standard Bible
The LORD has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
-
New American Standard Bible
The Lord has made Himself known; He has executed judgment. A wicked one is ensnared in the work of his own hands. Higgaion Selah
-
New King James Version
The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
-
American Standard Version
Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands.[ Higgaion. Selah
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord has revealed Himself; He has executed justice, striking down the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
-
King James Version
The LORD is known[ by] the judgment[ which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
-
New English Translation
The LORD revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions.( Higgaion. Selah)
-
World English Bible
Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.