-
呂振中譯本
從死門把我拉起來的永恆主啊,恩待我,看那恨我的人所加給我的苦難;
-
新标点和合本
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
-
当代译本
耶和华啊,看看仇敌对我的迫害!求你怜悯我,救我离开死亡之门,
-
圣经新译本
耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
-
中文标准译本
耶和华啊,求你恩待我!愿你看到那些恨我的人加给我的苦难,求你把我从死门中拉上来,
-
新標點和合本
耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
-
當代譯本
耶和華啊,看看仇敵對我的迫害!求你憐憫我,救我離開死亡之門,
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你恩待我!願你看到那些恨我的人加給我的苦難,求你把我從死門中拉上來,
-
文理和合譯本
耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
-
文理委辦譯本
昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
-
New International Version
Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
-
New International Reader's Version
Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
-
English Standard Version
Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
-
New Living Translation
Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
-
Christian Standard Bible
Be gracious to me, LORD; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
-
New American Standard Bible
Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
-
New King James Version
Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
-
American Standard Version
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
-
Holman Christian Standard Bible
Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
-
King James Version
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble[ which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
-
New English Translation
when they prayed:“ Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
-
World English Bible
Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,