<< 詩篇 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從死門把我拉起來的永恆主啊,恩待我,看那恨我的人所加給我的苦難;
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 当代译本
    耶和华啊,看看仇敌对我的迫害!求你怜悯我,救我离开死亡之门,
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!愿你看到那些恨我的人加给我的苦难,求你把我从死门中拉上来,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 當代譯本
    耶和華啊,看看仇敵對我的迫害!求你憐憫我,救我離開死亡之門,
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!願你看到那些恨我的人加給我的苦難,求你把我從死門中拉上來,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
  • 文理委辦譯本
    昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
  • New International Version
    Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
  • New International Reader's Version
    Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
  • New Living Translation
    Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble[ which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
  • New English Translation
    when they prayed:“ Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,

交叉引用

  • 詩篇 30:3
    永恆主啊,你曾把我從陰間救上來,使我從下陰坑的人中間活過來。
  • 詩篇 86:13
    因為你施與我的堅愛宏大;你援救了我的性命免下陰間之最低處。
  • 詩篇 25:19
    看我的仇敵多麼多,看他們以多暴烈的怨恨來恨惡我。
  • 尼希米記 9:32
    『現在呢、我們的上帝啊,至大、至有能力、至可畏懼、守約守堅愛的上帝啊,我們、我們的王和首領、我們的祭司和神言人、我們的列祖和你的眾民、從亞述列王的日子直到今日所遭遇的一切艱難困苦、求你不要看為小事。
  • 以賽亞書 38:10
    我心裏說:正當我中年之日我就不得不去世了;在我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
  • 詩篇 13:3
    永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧,使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 詩篇 56:13
    因為你援救了我的性命脫離死亡,你不是救護了我的腳免被推倒,使我得以在上帝面前出入往來於生命之光中麼?
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污穢就在她的裙子上;她不想到自己的結局;故此她令人驚奇地敗落,沒有人安慰她。以致她說:『永恆主啊,看我的苦難哦!因為仇敵誇勝了。』
  • 詩篇 142:6
    求你留心聽我的喊求!因為我落到極卑微的地步;求你援救我脫離逼迫我的人!因為他們比我強盛。
  • 詩篇 51:1
    上帝啊,按你堅固之愛恩待我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 詩篇 116:3-4
    死亡的繩索纏繞着我,陰間的困苦抓住了我;我被患難愁苦抓住時,我便呼求永恆主的名,說:『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 詩篇 119:132
    求你轉臉垂顧我,恩待我;像你素常待那敬愛你名的人。
  • 耶利米哀歌 1:11
    她的人民都歎息着尋求食物;他們用可愛的寶物去換取糧食,來恢復精神,說:『看哦,永恆主啊,垂看哦!我是多麼被輕蔑啊!』
  • 詩篇 119:153
    求你看我的苦難,來救拔我;因為你的律法我不忘記。
  • 詩篇 38:19
    但那無緣無故做我仇敵的很強盛;那施欺詐恨我的又直增多着。
  • 約翰福音 2:6
    照猶太人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶水。
  • 詩篇 107:18
    他們的胃口厭惡各樣食物;因此他們就走近死門。