-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱,羞辱了你受膏者的脚踪。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱,羞辱了你受膏者的脚踪。
-
当代译本
耶和华啊,你的仇敌嘲笑你所膏立的王,他们嘲笑他的一举一动。
-
圣经新译本
耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
-
中文标准译本
耶和华啊,你的仇敌就是这样羞辱了我,这样羞辱了你受膏者的脚踪!
-
新標點和合本
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱,羞辱了你受膏者的腳蹤。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱,羞辱了你受膏者的腳蹤。
-
當代譯本
耶和華啊,你的仇敵嘲笑你所膏立的王,他們嘲笑他的一舉一動。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
-
呂振中譯本
永恆主啊,這就是你的仇敵所羞辱你僕人的;這就是敵人所羞辱你膏立者的腳蹤。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你的仇敵就是這樣羞辱了我,這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾僕蒙大辱。吾主寧不矜。
-
New International Version
the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
-
New International Reader's Version
Lord, your enemies have said mean things. They have laughed at everything your anointed king has done.
-
English Standard Version
with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
-
New Living Translation
Your enemies have mocked me, O Lord; they mock your anointed king wherever he goes.
-
Christian Standard Bible
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed every step of your anointed.
-
New American Standard Bible
With which Your enemies have taunted, Lord, With which they have taunted the footsteps of Your anointed.
-
New King James Version
With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
-
American Standard Version
Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
-
Holman Christian Standard Bible
how Your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of Your anointed.
-
King James Version
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
-
New English Translation
Your enemies, O LORD, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
-
World English Bible
With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.