主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:44
>>
本节经文
文理委辦譯本
尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
新标点和合本
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
和合本2010(上帝版-简体)
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
和合本2010(神版-简体)
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
当代译本
你使他的威荣尽失,王位倾覆。
圣经新译本
你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
中文标准译本
你使他的光辉止息,把他的宝座抛在地上。
新標點和合本
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
和合本2010(神版-繁體)
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
當代譯本
你使他的威榮盡失,王位傾覆。
聖經新譯本
你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
呂振中譯本
你折斷了他威嚴的王杖,將他的寶座拋擲於地。
中文標準譯本
你使他的光輝止息,把他的寶座拋在地上。
文理和合譯本
息其光輝、傾其國位於地兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大維遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
New International Version
You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
New International Reader's Version
You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
English Standard Version
You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
New Living Translation
You have ended his splendor and overturned his throne.
Christian Standard Bible
You have made his splendor cease and have overturned his throne.
New American Standard Bible
You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
New King James Version
You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
American Standard Version
Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
Holman Christian Standard Bible
You have made his splendor cease and have overturned his throne.
King James Version
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
New English Translation
You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
World English Bible
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
交叉引用
列王紀上 12:16-20
以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、以色列族背大闢之家、以迄於今、尚未臣服。以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
帖撒羅尼迦後書 2:3-10
悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、爾亦知有阻之者、然屆期必出、其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
列王紀上 14:25-28
羅波暗五年、埃及王示撒攻耶路撒冷、耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。
但以理書 7:20-25
首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、其十角即將興之十王、又有王興異於前者、將服三王、彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
耶利米哀歌 4:1-2
金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於逵衢兮、郇邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、寧不悲兮。
撒母耳記上 4:21-22
乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣。
詩篇 89:39
昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、