主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:40
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
毀其一切墻垣、廢其保障、
新标点和合本
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
和合本2010(上帝版-简体)
你拆毁了他一切的围墙,使他的堡垒变为废墟。
和合本2010(神版-简体)
你拆毁了他一切的围墙,使他的堡垒变为废墟。
当代译本
你攻破了他的城墙,使他的坚垒沦为废墟。
圣经新译本
你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
中文标准译本
你毁掉了他所有的围墙,使他的堡垒成为废墟。
新標點和合本
你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。
和合本2010(上帝版-繁體)
你拆毀了他一切的圍牆,使他的堡壘變為廢墟。
和合本2010(神版-繁體)
你拆毀了他一切的圍牆,使他的堡壘變為廢墟。
當代譯本
你攻破了他的城牆,使他的堅壘淪為廢墟。
聖經新譯本
你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
呂振中譯本
你拆壞了他所有的圍牆,使他的堡壘變為廢墟。
中文標準譯本
你毀掉了他所有的圍牆,使他的堡壘成為廢墟。
文理和合譯本
拆其藩籬、毀其保障、
文理委辦譯本
撤其藩籬、毀其衛所兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
New International Version
You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
New International Reader's Version
You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
English Standard Version
You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
New Living Translation
You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
Christian Standard Bible
You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
New American Standard Bible
You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
New King James Version
You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
American Standard Version
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Holman Christian Standard Bible
You have broken down all his walls; You have reduced his fortified cities to ruins.
King James Version
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
New English Translation
You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
World English Bible
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
交叉引用
詩篇 80:12
主因何拆毀護樹之藩籬、任行路之人折取、
耶利米哀歌 2:2
主滅雅各一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀猶大民民原文作女諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
耶利米哀歌 2:5
主誠若敵、敗以色列、毀其宮殿、墮其堅城、使猶大民民原文作女多煩惱、哀慘不已、
約伯記 1:10
爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
歷代志下 15:5
當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
歷代志下 12:2-5
羅波安王五年、伊及王示撒來攻耶路撒冷、因王與民獲罪於主、示撒率車一千二百乘、馬卒六萬、自伊及從之者、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、取猶大保障之邑、至耶路撒冷、猶大諸牧伯畏示撒、故集於耶路撒冷、先知示瑪雅詣羅波安與諸牧伯前、謂之曰、主如是云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
以賽亞書 5:5-6
今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、使為荒蕪、不修不鋤、荊棘疾藜、徧生其中、亦命雲不復降雨其上、
啟示錄 13:1-7
我立於海沙、見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、又予獸以口、能言誇大褻瀆之言、又予之權、可任意行事、可任意行事有原文抄本作可任意爭戰凡四十二月、獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、