主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:4
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
『我與僕大維。曾訂一盟誓。「
新标点和合本
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。细拉
和合本2010(上帝版-简体)
‘我要坚立你的后裔,直到永远,要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
和合本2010(神版-简体)
‘我要坚立你的后裔,直到永远,要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
当代译本
‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”(细拉)
圣经新译本
我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
中文标准译本
我要使你的后裔坚立,直到永远;我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
新標點和合本
我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
和合本2010(上帝版-繁體)
『我要堅立你的後裔,直到永遠,要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
和合本2010(神版-繁體)
『我要堅立你的後裔,直到永遠,要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
當代譯本
『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
聖經新譯本
我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
呂振中譯本
「我必堅立你的後裔到永遠;我必建立你的王位到代代。」』(細拉)
中文標準譯本
我要使你的後裔堅立,直到永遠;我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
文理和合譯本
必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
文理委辦譯本
子孫昌熾、國祚綿長兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
New International Version
‘ I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’”
New International Reader's Version
‘ I will make your family line continue forever. I will make your kingdom secure for all time to come.’ ”
English Standard Version
‘ I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
New Living Translation
‘ I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
Christian Standard Bible
‘ I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
New American Standard Bible
I will establish your descendants forever And build up your throne to all generations.” Selah
New King James Version
‘ Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’” Selah
American Standard Version
Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations.[ Selah
Holman Christian Standard Bible
‘ I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
King James Version
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
New English Translation
‘ I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’”( Selah)
World English Bible
‘ I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
交叉引用
撒母耳記下 7:12-16
路加福音 1:32-33
偉哉斯人、宜稱至尊者之子、天主將錫以厥父大維之御座、永王雅谷伯之家、國祚無疆。』
詩篇 132:12
苟爾來胤。咸守綱常。兢兢業業。遵我典章。當賜康樂。國祚無疆。
歷代志上 17:10-14
歷代志上 22:10
以賽亞書 9:6-7
撒迦利亞書 12:8
啟示錄 22:16
我耶穌親遣天神以諸事示爾者、乃為眾教區之益。吾乃大維之根苗、光明燦爛之晨星。」
腓立比書 2:9-11
因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
詩篇 89:29
恩寵靡有極。一如吾所盟。
羅馬書 1:3-4
聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
詩篇 89:36
吾既向大維。立誓見吾誠。
列王紀上 9:5
詩篇 72:17
赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
使徒行傳 13:32-37
吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者、已踐履於吾人。蓋天主已令耶穌復活矣。聖詠第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於大維之恩澤加諸爾身。」而另一聖詠又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」夫大維在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;惟天主所復活之耶穌、則未見朽壞也。
羅馬書 15:12
而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
詩篇 89:1
路加福音 20:41-44
耶穌又問之曰:『人何言基督為大維之裔乎?夫聖詠中大維親自言云:「主語吾主、坐我右側、待我克敵、供爾踐踏。」夫大維既稱之為主矣、彼又焉能為大維之子乎?』
撒母耳記下 7:29