<< 詩篇 89:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
  • 新标点和合本
    当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,你在异象中吩咐你的圣民,说:“我已把救助之力加在壮士身上,高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,你在异象中吩咐你的圣民,说:“我已把救助之力加在壮士身上,高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本
    你曾在异象中对你忠心的子民说:“我已把力量赐给一位勇士,已擢升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本
    那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本
    那时你在异象中对你的忠信者宣告,说:“我帮助了一位勇士,高举了那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,你在異象中吩咐你的聖民,說:「我已把救助之力加在壯士身上,高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,你在異象中吩咐你的聖民,說:「我已把救助之力加在壯士身上,高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本
    你曾在異象中對你忠心的子民說:「我已把力量賜給一位勇士,已擢升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本
    那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本
    當時你在異象中對你堅貞之民說:『我已經給一個英雄加了冕;我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本
    那時你在異象中對你的忠信者宣告,說:「我幫助了一位勇士,高舉了那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本
    爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本
    昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞之恩主。吾族所托庇。
  • New International Version
    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said:“ I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version
    You once spoke to your faithful people in a vision. You said,“ I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version
    Of old you spoke in a vision to your godly one, and said:“ I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation
    Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said,“ I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • Christian Standard Bible
    You once spoke in a vision to your faithful ones and said,“ I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible
    Once You spoke in vision to Your godly ones, And said,“ I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version
    Then You spoke in a vision to Your holy one, And said:“ I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version
    Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    You once spoke in a vision to Your loyal ones and said:“ I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • King James Version
    Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon[ one that is] mighty; I have exalted[ one] chosen out of the people.
  • New English Translation
    Then you spoke through a vision to your faithful followers and said:“ I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible
    Then you spoke in vision to your saints, and said,“ I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.

交叉引用

  • 列王紀上 11:34
    但我不從他手裏將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。
  • 撒母耳記上 16:18
    其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 彼得後書 1:21
    因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 希伯來書 2:9-17
    惟獨見那成為比天使小一點的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與神所給我的兒女。兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
  • 詩篇 42:3
    我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的神在哪裏呢?
  • 彼得後書 3:2
    叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 耶利米書 30:21
    他們的君王必是屬乎他們的;掌權的必從他們中間而出。我要使他就近我,他也要親近我;不然,誰有膽量親近我呢?這是耶和華說的。
  • 啟示錄 3:7
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔、真實、拿着大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,說:
  • 撒母耳記下 7:8-17
    「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民以色列的君。你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。你的家和你的國必在我面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
  • 詩篇 89:3
    我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
  • 路加福音 1:70
    正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 撒母耳記下 17:10
    雖有人膽大如獅子,他的心也必消化;因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。
  • 馬可福音 1:24
    「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」
  • 腓立比書 2:6-11
    他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的;反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。