主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:10
>>
本节经文
文理和合譯本
爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
新标点和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(上帝版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(神版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
当代译本
你击碎海怪,以大能的臂膀驱散仇敌。
圣经新译本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
中文标准译本
是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敌。
新標點和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(上帝版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(神版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
當代譯本
你擊碎海怪,以大能的臂膀驅散仇敵。
聖經新譯本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
呂振中譯本
是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的;你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
中文標準譯本
是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敵。
文理委辦譯本
爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
吳經熊文理聖詠與新經全集
神威鎮滄海。狂濤應聲止。
New International Version
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
New International Reader's Version
You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
English Standard Version
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
New Living Translation
You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
New American Standard Bible
You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
New King James Version
You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Holman Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.
King James Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
New English Translation
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
交叉引用
詩篇 144:6
閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
詩篇 68:1
願上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、
申命記 4:34
上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
以賽亞書 24:1
耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
出埃及記 7:1-15
耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、我所諭爾者、當悉言之、爾兄亞倫宜告法老、俾釋以色列人出其境、我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、摩西亞倫遵耶和華命而行、語法老時、摩西年八十、亞倫八十有三、○耶和華諭摩西亞倫曰、法老命爾行奇事以為徵、可令亞倫執杖、擲於其前、俾化為蛇、摩西亞倫入覲法老、遵耶和華命而行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遂化為蛇、法老召博士及巫覡、即埃及之術士至、亦施厥術、以行是事、各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○耶和華諭摩西曰、法老心頑、不欲釋民、詰朝法老詣河、爾往、立於河濱迎之、手執化蛇之杖、
出埃及記 3:19-20
然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、我將伸手、行諸異蹟於埃及以擊之、後則使爾往、
詩篇 78:43-72
及在埃及地之神蹟、瑣安田之奇事兮、變其溪河為血、使不可飲兮、遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、付其牲畜於冰雹、付其羣畜於電火兮、加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之羣使兮、為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、上帝聞之而怒、深惡以色列、至離示羅之帷、人間所張之幕兮、使其力被刦、付其榮於敵兮、付其民於刃、而怒其業兮、丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、時主如人由寢而寤、勇士飲酒而呼兮、擊退其敵、使之蒙羞不已兮、屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、乃選猶大支派、所愛之郇山兮、建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、簡其僕大衛、出之於羊牢、離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
詩篇 87:4
我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、
詩篇 105:27-45
顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、變水為血、殄其鱗族兮、青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、雨雹為雨、降火於地兮、擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、食盡田蔬、嚙徧土產兮、擊其國中長子、壯時所首生兮、導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、埃及恐懼、見其出而悅懌兮、上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、闢磐石而水湧、流入旱地若河兮、蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、導民欣然而出、選民謳歌而出兮、賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
詩篇 68:30
其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
詩篇 59:11
勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、