-
文理和合譯本
耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
-
新标点和合本
当耶和华记录万民的时候,他要点出这一个生在那里。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
当耶和华记录万民的时候,他要写出人的出生地。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
当耶和华记录万民的时候,他要写出人的出生地。(细拉)
-
当代译本
耶和华将万民登记入册的时候,必把他们列为锡安的居民。(细拉)
-
圣经新译本
耶和华登记万民的时候,必记着:“这一个是生在那里的。”(细拉)
-
中文标准译本
在耶和华登记万民的时候,他将要数点:“这一个出生在那里。”细拉
-
新標點和合本
當耶和華記錄萬民的時候,他要點出這一個生在那裏。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當耶和華記錄萬民的時候,他要寫出人的出生地。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
當耶和華記錄萬民的時候,他要寫出人的出生地。(細拉)
-
當代譯本
耶和華將萬民登記入冊的時候,必把他們列為錫安的居民。(細拉)
-
聖經新譯本
耶和華登記萬民的時候,必記著:“這一個是生在那裡的。”(細拉)
-
呂振中譯本
永恆主在萬族之民戶籍冊上記着:『這一位是生於那裏的。』(細拉)
-
中文標準譯本
在耶和華登記萬民的時候,他將要數點:「這一個出生在那裡。」細拉
-
文理委辦譯本
耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主記錄萬民之時、必云某人某人、生在郇城、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。西溫所出。
-
New International Version
The Lord will write in the register of the peoples:“ This one was born in Zion.”
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord will write in his list of the nations.“ Each of them was born in Zion.”
-
English Standard Version
The Lord records as he registers the peoples,“ This one was born there.” Selah
-
New Living Translation
When the Lord registers the nations, he will say,“ They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
-
Christian Standard Bible
When he registers the peoples, the LORD will record,“ This one was born there.” Selah
-
New American Standard Bible
The Lord will count when He registers the peoples,“ This one was born there.” Selah
-
New King James Version
The Lord will record, When He registers the peoples:“ This one was born there.” Selah
-
American Standard Version
Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
When He registers the peoples, the Lord will record,“ This one was born there.” Selah
-
King James Version
The LORD shall count, when he writeth up the people,[ that] this[ man] was born there. Selah.
-
New English Translation
The LORD writes in the census book of the nations,“ This one was born there.”( Selah)
-
World English Bible
Yahweh will count, when he writes up the peoples,“ This one was born there.” Selah.