-
中文标准译本
“在认识我的人中,我要提起拉哈伯和巴比伦;看哪,还有非利士、提尔与库实,我说:‘这一个出生在那里!’”
-
新标点和合本
我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士和推罗并古实人,个个生在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士、推罗和古实人,个个生在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士、推罗和古实人,个个生在那里。
-
当代译本
“我要把埃及人、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,视他们为锡安人。”
-
圣经新译本
“在认识我的人中,我提到拉哈伯和巴比伦,看哪!还有非利士、推罗和古实,我说:‘这一个是生在那里的。’”
-
新標點和合本
我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士和泰爾並古實人,個個生在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士、推羅和古實人,個個生在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士、推羅和古實人,個個生在那裏。
-
當代譯本
「我要把埃及人、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族,視他們為錫安人。」
-
聖經新譯本
“在認識我的人中,我提到拉哈伯和巴比倫,看哪!還有非利士、推羅和古實,我說:‘這一個是生在那裡的。’”
-
呂振中譯本
在認識我的人中間我要提起有拉哈伯和巴比倫人;你看,有非利士和推羅同古實人呢:『這一個是生於那裏的。』
-
中文標準譯本
「在認識我的人中,我要提起拉哈伯和巴比倫;看哪,還有非利士、提爾與庫實,我說:『這一個出生在那裡!』」
-
文理和合譯本
我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、
-
文理委辦譯本
其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將為郇之赤子兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主云拉哈伯與巴比倫人、我謂其必歸於認識我之人、非利士人、推羅人、並古實人、皆可以為生在郇城者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拉哈西比。為予素識。菲璃諦羅。乃至古實。莫不歸化。視同己出。
-
New International Version
“ I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me— Philistia too, and Tyre, along with Cush— and will say,‘ This one was born in Zion.’”
-
New International Reader's Version
He says,“ I will include Egypt and Babylon in a list of nations who recognize me as king. I will also include Philistia and Tyre, along with Cush. I will say about them,‘ They were born in Zion.’ ”
-
English Standard Version
Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush—“ This one was born there,” they say.
-
New Living Translation
I will count Egypt and Babylon among those who know me— also Philistia and Tyre, and even distant Ethiopia. They have all become citizens of Jerusalem!
-
Christian Standard Bible
“ I will make a record of those who know me: Rahab, Babylon, Philistia, Tyre, and Cush— each one was born there.”
-
New American Standard Bible
“ I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Cush:‘ This one was born there.’ ”
-
New King James Version
“ I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia:‘ This one was born there.’”
-
American Standard Version
I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I will mention those who know Me: Rahab, Babylon, Philistia, Tyre, and Cush— each one was born there.”
-
King James Version
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this[ man] was born there.
-
New English Translation
I mention Rahab and Babylon to my followers. Here are Philistia and Tyre, along with Ethiopia. It is said of them,“ This one was born there.”
-
World English Bible
I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia:“ This one was born there.”