<< 詩篇 86:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你将你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你将你的道指教我,我要照你的真理而行;求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你将你的道指教我,我要照你的真理而行;求你使我专心敬畏你的名!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你教我行你的道,我要行在你的真理中,求你使我一心敬畏你。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你把你的道路指教我,使我行在你的真理中,专心敬畏你的名。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你把你的道路指示给我,我要行走在你的真理中!求你使我一心敬畏你的名。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你將你的道指教我,我要照你的真理而行;求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你將你的道指教我,我要照你的真理而行;求你使我專心敬畏你的名!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你教我行你的道,我要行在你的真理中,求你使我一心敬畏你。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你把你的道路指教我,使我行在你的真理中,專心敬畏你的名。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,將你的道路指教我怎樣憑你的忠信而行;求你使我以專一的心敬畏你的名。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你把你的道路指示給我,我要行走在你的真理中!求你使我一心敬畏你的名。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 文理委辦譯本
    余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • New International Version
    Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
  • New International Reader's Version
    Lord, teach me how you want me to live. Do this so that I will depend on you, my faithful God. Give me a heart that doesn’t want anything more than to worship you.
  • English Standard Version
    Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
  • New Living Translation
    Teach me your ways, O Lord, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
  • Christian Standard Bible
    Teach me your way, LORD, and I will live by your truth. Give me an undivided mind to fear your name.
  • New American Standard Bible
    Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • New King James Version
    Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • American Standard Version
    Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach me Your way, Yahweh, and I will live by Your truth. Give me an undivided mind to fear Your name.
  • King James Version
    Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
  • New English Translation
    O LORD, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
  • World English Bible
    Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.

交叉引用

  • 耶利米書 32:38-39
  • 詩篇 5:8
    我欲入主室。暢沾主膏澤。爰具敬畏心。朝拜爾聖宅。
  • 詩篇 143:8-10
    靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。拯我脫諸仇。所賴惟神助。爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 119:33
    虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
  • 詩篇 27:11
    仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
  • 詩篇 25:4-5
    求主加指引。從容聖道裹。求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 詩篇 26:3
    慈恩常在目。聖道從容行。
  • 詩篇 25:12
    人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
  • 歌羅西書 3:22-23
    為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。
  • 2約翰福音 1:4
  • 約伯記 34:32
  • 哥林多前書 10:21
    爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • 約翰三書 1:3-4
    (cunpt)
  • 以弗所書 4:21
    如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, (cunpt)
  • 歌羅西書 3:17
    無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:20-21
    「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 (cunpt)
  • 詩篇 119:73
    你的手製造我,建立我;求你賜我悟性,可以學習你的命令! (cunpt)
  • 哥林多前書 6:17
    但與主聯合的,便是與主成為一靈。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:45-46
    在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。 (cunpt)
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:2
    他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。 (cunpt)
  • 詩篇 119:30
    我揀選了忠信的道,將你的典章擺在我面前。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:22-24
    「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 2:6
    真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。 (cunpt)
  • 西番雅書 1:5
    與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的, (cunpt)
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯, (cunpt)
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。 (cunpt)