主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 82:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
新标点和合本
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。”
和合本2010(上帝版-简体)
当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。
和合本2010(神版-简体)
当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。
当代译本
要救助穷苦的人,使他们脱离恶人的欺压。
圣经新译本
要搭救贫寒和穷困的人,救他们脱离恶人的手。”
中文标准译本
当挽救贫弱者和贫穷人,解救他们脱离恶人的手!
新標點和合本
當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。
和合本2010(上帝版-繁體)
當保護貧寒和貧窮的人,救他們脫離惡人的手。
和合本2010(神版-繁體)
當保護貧寒和貧窮的人,救他們脫離惡人的手。
當代譯本
要救助窮苦的人,使他們脫離惡人的欺壓。
聖經新譯本
要搭救貧寒和窮困的人,救他們脫離惡人的手。”
呂振中譯本
要解救貧寒窮困人,援救他們脫離惡人的手。』
中文標準譯本
當挽救貧弱者和貧窮人,解救他們脫離惡人的手!
文理和合譯本
救援貧乏、脫於惡人之手兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
吳經熊文理聖詠與新經全集
保障寡與弱。莫被群兇凌。
New International Version
Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
New International Reader's Version
Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
English Standard Version
Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
New Living Translation
Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
Christian Standard Bible
Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
New American Standard Bible
Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
New King James Version
Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
American Standard Version
Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
Holman Christian Standard Bible
Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
King James Version
Deliver the poor and needy: rid[ them] out of the hand of the wicked.
New English Translation
Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
World English Bible
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
交叉引用
約伯記 5:15-16
貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。匱乏者不失望、不義者無敢言。
約伯記 29:12
蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
詩篇 72:12-14
維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、哀矜貧苦、援其生命兮、受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
箴言 24:11-12
無罪而就死地、爾其拯之。勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
尼希米記 5:1-13
匹夫匹婦號呼、怨其同宗猶大人、或曰、我已頻鬻子女、易穀養生。或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。或曰、我之田園、已質於人、得金以納稅。我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。民出怨言若此、我聞之甚怒、中心籌畫、責諸伯世職、曰、爾貸同宗金、權子母、果何為乎、我集會眾、告之曰、我之同宗、猶大人、鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同宗為奇貨乎、眾無詞以對。我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。爾得同儕田疇、葡萄園、橄欖囿、宅第、又征金穀酒油之利、今悉當反之。眾言必將反之、不敢取利、遵命以行。我使祭司命眾發誓、必踐其言。我則拂去衣上塵、曰、凡不踐其言、上帝必去之、有如此衣、離家室、失產業、使之匱乏。會眾曰、正所願也、遂頌讚耶和華。嗣後民咸從斯言。
約伯記 29:16-17
我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
詩篇 140:12
我知耶和華必為貧乏者伸冤兮、