-
和合本2010(上帝版-繁體)
你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
-
新标点和合本
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
-
当代译本
你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
-
圣经新译本
你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
-
中文标准译本
你在患难中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隐秘处回应了你,在米利巴的水边察验了你。细拉
-
新標點和合本
你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
-
當代譯本
你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
-
聖經新譯本
你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
-
呂振中譯本
你在急難中呼求,我便救拔你;我在雷轟的隱密處應了你,在米利巴水的事上試驗了你。(細拉)
-
中文標準譯本
你在患難中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隱祕處回應了你,在米利巴的水邊察驗了你。細拉
-
文理和合譯本
爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
-
文理委辦譯本
爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
-
New International Version
In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
-
New International Reader's Version
You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.
-
English Standard Version
In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
-
New Living Translation
You cried to me in trouble, and I saved you; I answered out of the thundercloud and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude
-
Christian Standard Bible
You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
-
New American Standard Bible
You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. Selah
-
New King James Version
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
-
American Standard Version
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. Selah
-
King James Version
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
-
New English Translation
In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.( Selah)
-
World English Bible
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.