-
当代译本
要在我们过节的朔日和望日吹响号角。
-
新标点和合本
当在月朔并月望、我们过节的日期吹角,
-
和合本2010(上帝版-简体)
当在新月和满月—我们过节的日期吹角,
-
和合本2010(神版-简体)
当在新月和满月—我们过节的日期吹角,
-
圣经新译本
要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
-
中文标准译本
当在新月时、在满月时,在我们过节的日子吹响号角!
-
新標點和合本
當在月朔並月望-我們過節的日期吹角,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當在新月和滿月-我們過節的日期吹角,
-
和合本2010(神版-繁體)
當在新月和滿月-我們過節的日期吹角,
-
當代譯本
要在我們過節的朔日和望日吹響號角。
-
聖經新譯本
要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
-
呂振中譯本
要在初一日吹號角,在月望我們過節的日期吹。
-
中文標準譯本
當在新月時、在滿月時,在我們過節的日子吹響號角!
-
文理和合譯本
朔望節期、尚其吹角兮、
-
文理委辦譯本
月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
-
New International Version
Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival;
-
New International Reader's Version
Blow the ram’s horn on the day of the New Moon feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins.
-
English Standard Version
Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
-
New Living Translation
Blow the ram’s horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
-
Christian Standard Bible
Blow the ram’s horn on the day of our feasts during the new moon and during the full moon.
-
New American Standard Bible
Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.
-
New King James Version
Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.
-
American Standard Version
Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast- day.
-
Holman Christian Standard Bible
Blow the horn on the day of our feasts during the new moon and during the full moon.
-
King James Version
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
-
New English Translation
Sound the ram’s horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.
-
World English Bible
Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.