-
文理委辦譯本
開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
-
新标点和合本
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你在它面前清除杂物,它就深深扎根,蔓延满地。
-
和合本2010(神版-简体)
你在它面前清除杂物,它就深深扎根,蔓延满地。
-
当代译本
你为它开垦土地,它就扎根生长,布满这片土地。
-
圣经新译本
你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
-
中文标准译本
你在它面前预备了地土,它就深深扎根,充满大地。
-
新標點和合本
你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你在它面前清除雜物,它就深深扎根,蔓延滿地。
-
和合本2010(神版-繁體)
你在它面前清除雜物,它就深深扎根,蔓延滿地。
-
當代譯本
你為它開墾土地,它就扎根生長,佈滿這片土地。
-
聖經新譯本
你為它預備了地土,它就深深扎根,充滿全地。
-
呂振中譯本
你為它開墾了地土,它深深扎根,滿地蔓延。
-
中文標準譯本
你在它面前預備了地土,它就深深扎根,充滿大地。
-
文理和合譯本
為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出埃及。諸夷既被逐。植之於聖域。
-
New International Version
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
-
New International Reader's Version
You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
-
English Standard Version
You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
-
New Living Translation
You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
-
Christian Standard Bible
You cleared a place for it; it took root and filled the land.
-
New American Standard Bible
You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
-
New King James Version
You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
-
American Standard Version
Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
-
Holman Christian Standard Bible
You cleared a place for it; it took root and filled the land.
-
King James Version
Thou preparedst[ room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
-
New English Translation
You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
-
World English Bible
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.