-
当代译本
求你不要向我们追讨我们祖先的罪,愿你快快地怜悯我们,因为我们已经落入绝望中。
-
新标点和合本
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不要记得我们先前世代的罪孽;愿你的怜悯速速临到我们,因为我们落到极卑微的地步。
-
和合本2010(神版-简体)
求你不要记得我们先前世代的罪孽;愿你的怜悯速速临到我们,因为我们落到极卑微的地步。
-
圣经新译本
求你不要记住我们祖先的罪孽;愿你的怜悯快快临到我们,因为我们落到极卑微的地步。
-
中文标准译本
求你不要记住我们祖先的罪孽,愿你的怜悯快快临到我们,因为我们变得极其衰微。
-
新標點和合本
求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討;願你的慈悲快迎着我們,因為我們落到極卑微的地步。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不要記得我們先前世代的罪孽;願你的憐憫速速臨到我們,因為我們落到極卑微的地步。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不要記得我們先前世代的罪孽;願你的憐憫速速臨到我們,因為我們落到極卑微的地步。
-
當代譯本
求你不要向我們追討我們祖先的罪,願你快快地憐憫我們,因為我們已經落入絕望中。
-
聖經新譯本
求你不要記住我們祖先的罪孽;願你的憐憫快快臨到我們,因為我們落到極卑微的地步。
-
呂振中譯本
求你不要記得我們先前的罪孽;願你的慈悲迅速迎着我們;因為我們落到極卑微的地步。
-
中文標準譯本
求你不要記住我們祖先的罪孽,願你的憐憫快快臨到我們,因為我們變得極其衰微。
-
文理和合譯本
勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、
-
文理委辦譯本
昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
先民之罪。莫歸斯世。開爾慈懷。憫我造次。
-
New International Version
Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
-
New International Reader's Version
Don’t hold against us the sins of our people who lived before us. May you be quick to show us your tender love. We are in great need.
-
English Standard Version
Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
-
New Living Translation
Do not hold us guilty for the sins of our ancestors! Let your compassion quickly meet our needs, for we are on the brink of despair.
-
Christian Standard Bible
Do not hold past iniquities against us; let your compassion come to us quickly, for we have become very weak.
-
New American Standard Bible
Do not hold us responsible for the guilty deeds of our forefathers; Let Your compassion come quickly to meet us, For we have become very low.
-
New King James Version
Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.
-
American Standard Version
Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not hold past sins against us; let Your compassion come to us quickly, for we have become weak.
-
King James Version
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
-
New English Translation
Do not hold us accountable for the sins of earlier generations! Quickly send your compassion our way, for we are in serious trouble!
-
World English Bible
Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.