逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 新标点和合本 - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他不再牧放那些母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 叫他不再牧放那些母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
- 当代译本 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
- 圣经新译本 - 他领他出来,使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民 雅各, 和他的产业 以色列。
- 中文标准译本 - 从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民雅各, 自己的继业以色列。
- 现代标点和合本 - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
- 和合本(拼音版) - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
- New International Version - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
- New International Reader's Version - He brought him from tending sheep to be the shepherd of his people Jacob. He made him the shepherd of Israel, his special people.
- English Standard Version - from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
- New Living Translation - He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob’s descendants— God’s own people, Israel.
- Christian Standard Bible - he brought him from tending ewes to be shepherd over his people Jacob — over Israel, his inheritance.
- New American Standard Bible - From the care of the ewes with nursing lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
- New King James Version - From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
- Amplified Bible - From tending the ewes with nursing young He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
- American Standard Version - From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
- King James Version - From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
- New English Translation - He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
- World English Bible - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
- 新標點和合本 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 當代譯本 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
- 聖經新譯本 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
- 呂振中譯本 - 帶他離開放羊 的生活 , 去牧養他自己的人民 雅各 , 他自己的產業 以色列 。
- 中文標準譯本 - 從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來, 為要牧養自己的子民雅各, 自己的繼業以色列。
- 現代標點和合本 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
- 文理和合譯本 - 離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
- 文理委辦譯本 - 牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其離棄牝羊、來牧養己民 雅各 、牧養子民 以色列 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 本在牧場。羊群是督。主獨舉之。使為民牧。以治 義塞 。以正 雅谷 。
- Nueva Versión Internacional - y lo quitó de andar arreando los rebaños para que fuera el pastor de Jacob, su pueblo; el pastor de Israel, su herencia.
- 현대인의 성경 - 자기 백성인 이스라엘의 목자가 되게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’a pris du milieu de ses brebis pour qu’il soit berger de Jacob, son peuple, et d’Israël qui est sa possession.
- リビングバイブル - 子羊を連れた雌羊の番をしていた場所から 召し出されました。 イスラエルの羊飼いとなったダビデは、 すぐれた手腕と真心をもって、 人々を導きました。
- Nova Versão Internacional - do pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
- Hoffnung für alle - Bis dahin hatte David bloß Schafe gehütet, doch nun machte Gott ihn zum Hirten über Israel, über die Nachkommen von Jakob, sein erwähltes Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đem ông ra khỏi nơi bầy chiên được chăm sóc, Ngài đặt ông chăn giữ nhà Gia-cốp— Ít-ra-ên là cơ nghiệp của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงนำเขาออกจากการเลี้ยงดูฝูงแกะ มาเป็นผู้เลี้ยงดูยาโคบประชากรของพระองค์ เลี้ยงดูอิสราเอลผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ท่านเลิกดูแลแกะแม่ลูกอ่อน และให้มาเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของยาโคบชนชาติของพระองค์ คือของอิสราเอล ผู้สืบมรดกของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 2:6 - 『猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位統治者要從你那裏出來, 牧養我以色列民。』」
- 約翰福音 21:15 - 他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰 的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵裏抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔貧窮的人,
- 詩篇 113:8 - 使他們與貴族同坐, 與本國的貴族同坐。
- 撒母耳記下 7:8 - 現在,你要對我僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。
- 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?
- 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
- 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
- 彌迦書 5:4 - 他必倚靠耶和華的大能, 倚靠耶和華—他 神之名的威嚴, 站立並牧養, 使他們安然居住; 因為現在他必尊大, 直到地極。
- 撒迦利亞書 11:4 - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
- 撒迦利亞書 11:5 - 買羊的宰了他們,卻不認為自己有罪;賣他們的也說:『耶和華是應當稱頌的,因我富足了。』牧養他們的並不憐憫他們。
- 撒迦利亞書 11:6 - 我不再憐憫這地的居民。看哪,我要將這些人交在各人的鄰舍和君王手中;他們必毀滅這地,我卻不救任何一個脫離他們的手。這是耶和華說的。」
- 撒迦利亞書 11:7 - 於是,我牧養這羣將宰的羊,就是羊羣中最困苦的 ;我拿着兩根杖,一根我稱為「恩惠」 ,一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這羣羊。
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
- 撒迦利亞書 11:9 - 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
- 撒迦利亞書 11:10 - 我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。
- 撒迦利亞書 11:11 - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
- 撒迦利亞書 11:12 - 我對他們說:「你們若看為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。
- 撒迦利亞書 11:13 - 耶和華對我說:「把它丟給窰戶。那是他們對我所估定的好價錢!」我就取這三十塊銀錢,在耶和華的殿中將它丟給窰戶。
- 撒迦利亞書 11:14 - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
- 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
- 撒迦利亞書 11:16 - 因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
- 撒迦利亞書 11:17 - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
- 以西結書 34:23 - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
- 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 歷代志上 11:2 - 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華—你的 神也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
- 以賽亞書 40:11 - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
- 詩篇 75:6 - 因為高舉非從東,非從西, 也非從南而來。
- 詩篇 75:7 - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 創世記 33:13 - 雅各對他說:「我主知道孩子們還年幼嬌嫩,我的牛羊也正在哺乳中,只要催趕一天,羣羊都會死了。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」